தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
17. அப்பொழுது இஸ்ரவேலர் பாடின பாட்டாவது: ஊற்றுத் தண்ணீரே, பொங்கிவா; அதைக்குறித்துப் பாடுவோம் வாருங்கள்.

ERVTA
17. பிறகு இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் இந்தப் பாடலைப் பாடினார்கள்: “கிணறு, தண்ணீரால் நிரம்பி வழிகிறது! இதைப் பற்றி பாடுங்கள்!

IRVTA
17. அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்கள் பாடின பாட்டாவது: “ஊற்றுத் தண்ணீரே, பொங்கிவா; அதைக்குறித்துப் பாடுவோம் வாருங்கள்.

ECTA
17. பின், இஸ்ரயேல் பாடிய பாடல்; "ஊறிப் பெருகிடு கிணறே! அதைப் புகழ்ந்து பாடுங்கள்;

RCTA
17. அப்பொழுது இஸ்ராயேலர் எல்லாரும் கூடி ஒரே குரலாய்ப் பாடல் இசைத்து:

OCVTA
17. அப்பொழுது இஸ்ரயேலர் பாடிய பாடலாவது: “கிணற்றுத் தண்ணீரே, பொங்கி வா! அதைக் குறித்துப் பாடுங்கள்.



KJV
17. Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

AMP
17. Then Israel sang this song, Spring up, O well! Let all sing to it, [Rom. 14:17.]

KJVP
17. Then H227 ADV Israel H3478 sang H7891 this H2063 D-DFS song H7892 , Spring up H5927 , O well H875 ; sing H6030 ye unto it :

YLT
17. Then singeth Israel this song, concerning the well -- they have answered to it:

ASV
17. Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:

WEB
17. Then sang Israel this song: Spring up, well; sing you to it:

NASB
17. Then it was that Israel sang this song: "Spring up, O well!-- so sing to it--

ESV
17. Then Israel sang this song: "Spring up, O well!- Sing to it!-

RV
17. Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:

RSV
17. Then Israel sang this song: "Spring up, O well! -- Sing to it! --

NKJV
17. Then Israel sang this song: "Spring up, O well! All of you sing to it --

MKJV
17. Then Israel sang this song, Spring up, O well. Sing to it.

AKJV
17. Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing you to it:

NRSV
17. Then Israel sang this song: "Spring up, O well!-- Sing to it!--

NIV
17. Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing about it,

NIRV
17. Then Israel sang a song. They said, "Spring up, you well! Sing about it.

NLT
17. There the Israelites sang this song: "Spring up, O well! Yes, sing its praises!

MSG
17. That's where Israel sang this song: Erupt, Well! Sing the Song of the Well,

GNB
17. At that time the people of Israel sang this song: "Wells, produce your water; And we will greet it with a song---

NET
17. Then Israel sang this song: "Spring up, O well, sing to it!

ERVEN
17. Then the Israelites sang this song: "Well, flow with water! Sing about it!



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 35
  • அப்பொழுது இஸ்ரவேலர் பாடின பாட்டாவது: ஊற்றுத் தண்ணீரே, பொங்கிவா; அதைக்குறித்துப் பாடுவோம் வாருங்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் இந்தப் பாடலைப் பாடினார்கள்: “கிணறு, தண்ணீரால் நிரம்பி வழிகிறது! இதைப் பற்றி பாடுங்கள்!
  • IRVTA

    அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்கள் பாடின பாட்டாவது: “ஊற்றுத் தண்ணீரே, பொங்கிவா; அதைக்குறித்துப் பாடுவோம் வாருங்கள்.
  • ECTA

    பின், இஸ்ரயேல் பாடிய பாடல்; "ஊறிப் பெருகிடு கிணறே! அதைப் புகழ்ந்து பாடுங்கள்;
  • RCTA

    அப்பொழுது இஸ்ராயேலர் எல்லாரும் கூடி ஒரே குரலாய்ப் பாடல் இசைத்து:
  • OCVTA

    அப்பொழுது இஸ்ரயேலர் பாடிய பாடலாவது: “கிணற்றுத் தண்ணீரே, பொங்கி வா! அதைக் குறித்துப் பாடுங்கள்.
  • KJV

    Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
  • AMP

    Then Israel sang this song, Spring up, O well! Let all sing to it, Rom. 14:17.
  • KJVP

    Then H227 ADV Israel H3478 sang H7891 this H2063 D-DFS song H7892 , Spring up H5927 , O well H875 ; sing H6030 ye unto it :
  • YLT

    Then singeth Israel this song, concerning the well -- they have answered to it:
  • ASV

    Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:
  • WEB

    Then sang Israel this song: Spring up, well; sing you to it:
  • NASB

    Then it was that Israel sang this song: "Spring up, O well!-- so sing to it--
  • ESV

    Then Israel sang this song: "Spring up, O well!- Sing to it!-
  • RV

    Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:
  • RSV

    Then Israel sang this song: "Spring up, O well! -- Sing to it! --
  • NKJV

    Then Israel sang this song: "Spring up, O well! All of you sing to it --
  • MKJV

    Then Israel sang this song, Spring up, O well. Sing to it.
  • AKJV

    Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing you to it:
  • NRSV

    Then Israel sang this song: "Spring up, O well!-- Sing to it!--
  • NIV

    Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing about it,
  • NIRV

    Then Israel sang a song. They said, "Spring up, you well! Sing about it.
  • NLT

    There the Israelites sang this song: "Spring up, O well! Yes, sing its praises!
  • MSG

    That's where Israel sang this song: Erupt, Well! Sing the Song of the Well,
  • GNB

    At that time the people of Israel sang this song: "Wells, produce your water; And we will greet it with a song---
  • NET

    Then Israel sang this song: "Spring up, O well, sing to it!
  • ERVEN

    Then the Israelites sang this song: "Well, flow with water! Sing about it!
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References