TOV
23. ஏகூத் புறப்பட்டு, அறைவீட்டின் கதவைச் சாத்திப் பூட்டிப்போட்டு, கொலுக்கூடத்தின் வழியாய்ப் போய்விட்டான்.
ERVTA
23. ஏகூத் புறப்பட்ட சற்று நேரத்தில் வேலையாட்கள் திரும்பிவந்து, அறையின் கதவுகள் மூடப்பட்டிருப்பதைக் கண்டனர். அவர்கள், “அரசன் கழிவறைக்குப் போயிருக்க வேண்டும்” என்று எண்ணினார்கள்.
IRVTA
23. ஏகூத் புறப்பட்டு, மேல் வீட்டு அறையின் கதவை மூடிப் பூட்டிவிட்டு, தலைவாசல் வழியாகப் போய்விட்டான்.
ECTA
23. ஏகூது முன்தளத்திற்கு வந்து மேலறையின் கதவுகளை அடைத்துப் பூட்டினார்.
RCTA
23. ஆவோத் வெகு கவனத்தோடு அறையின் கதவுகளைப் பூட்டிவிட்டார்.
OCVTA
23. பின்பு ஏகூத் புறப்பட்டு, மேலறையின் கதவுகளைத் தனக்குப் பின்னாகப் பூட்டிக்கொண்டு மண்டபத்துக்குப் போனான்.
KJV
23. Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
AMP
23. Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the upper room upon [Eglon] and locked them.
KJVP
23. Then Ehud H261 went forth H3318 W-VQY3MS through the porch H4528 , and shut H5462 W-VQY3MS the doors H1817 of the parlor H5944 upon him H1157 , and locked H5274 them .
YLT
23. And Ehud goeth out at the porch, and shutteth the doors of the upper chamber upon him, and hath bolted [it];
ASV
23. Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.
WEB
23. Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.
NASB
23. Then Ehud went out into the hall, shutting the doors of the upper room on him and locking them.
ESV
23. Then Ehud went out into the porch and closed the doors of the roof chamber behind him and locked them.
RV
23. Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
RSV
23. Then Ehud went out into the vestibule, and closed the doors of the roof chamber upon him, and locked them.
NKJV
23. Then Ehud went out through the porch and shut the doors of the upper room behind him and locked them.
MKJV
23. Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the room upon him, and locked them.
AKJV
23. Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlor on him, and locked them.
NRSV
23. Then Ehud went out into the vestibule, and closed the doors of the roof chamber on him, and locked them.
NIV
23. Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.
NIRV
23. Ehud went out to the porch. He shut the doors of the upstairs room behind him. Then he locked them.
NLT
23. Then Ehud closed and locked the doors of the room and escaped down the latrine.
MSG
23. Ehud slipped out by way of the porch and shut and locked the doors of the rooftop room behind him.
GNB
23. Then Ehud went outside, closed the doors behind him, locked them,
NET
23. As Ehud went out into the vestibule, he closed the doors of the upper room behind him and locked them.
ERVEN
23. Then Ehud went out of the private room, closed the doors to the upper room, and locked the king inside.