தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
26. சிம்சோன் தனக்குக் கைலாகு கொடுத்து நடத்துகிற பிள்ளையாண்டானோடே, வீட்டைத் தாங்குகிற தூண்களிலே நான் சாய்ந்துகொண்டிருக்கும்படி அவைகளை நான் தடவிப்பார்க்கட்டும் என்றான்.

ERVTA
26. ஒரு பணியாள் அவனது கைகளைப் பிடித்துக் கொண்டிருந்தான். சிம்சோன் அவனிடம், “இக்கோவிலைத் தாங்கி நிற்கும் தூண்களை நான் தொடுமாறு என்னை நிறுத்து. நான் அவற்றில் சாய்ந்துகொள்ள விரும்புகிறேன்” என்றான்.

IRVTA
26. சிம்சோன் தன்னுடைய கையைப் பிடித்து நடத்துகிற சிறுவனோடு, வீட்டைத் தாங்குகிற தூண்களிலே நான் சாய்ந்துகொண்டிருக்கும்படி அவைகளை நான் தடவிப் பார்க்கவேண்டும் என்றான்.

ECTA
26. சிம்சோன் கையால் தம்மைப் பிடித்திருந்த இளைஞனிடம் "இவ்வீட்டைத் தாங்கி நிற்கும் தூண்களை நான் தொடுமாறு அங்கு என்னை இட்டுச்செல்; நான் அவற்றின்மீது சாய்ந்து நிற்பேன்" என்றார்.

RCTA
26. அப்போது சாம்சன் தனக்கு வழிகாட்டி வந்த சிறுவனை நோக்கி, "வீட்டைத் தாங்குகிற தூண்களின் மேல் நான் சாய்ந்து சற்று இளைப்பாறும்படி நான் அவற்றைத் தொட வை" என்றான்.

OCVTA
26. அப்பொழுது சிம்சோன் தனது கையைப் பிடித்துநின்ற பணியாளிடம், “கோயிலைத் தாங்கிநிற்கும் தூண்களைத் தடவிப்பார்க்கும்படி அங்கே என்னைக்கொண்டு போ. நான் அவற்றில் சாய்ந்துகொள்ளவேண்டும்” என்றான்.



KJV
26. And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

AMP
26. And Samson said to the lad who held him by the hand, Allow me to feel the pillars upon which the house rests, that I may lean against them.

KJVP
26. And Samson H8123 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the lad H5288 that held H2388 him by the hand H3027 B-CFS-3MS , Suffer H5117 me that I may feel H4184 the pillars H5982 whereupon H834 RPRO the house H1004 D-NMS standeth H3559 NMS , that I may lean H8172 upon H5921 PREP-3MP them .

YLT
26. And Samson saith unto the young man who is keeping hold on his hand, `Let me alone, and let me feel the pillars on which the house is established, and I lean upon them.`

ASV
26. and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.

WEB
26. and Samson said to the boy who held him by the hand, Allow me that I may feel the pillars whereupon the house rests, that I may lean on them.

NASB
26. Samson said to the attendant who was holding his hand, "Put me where I may touch the columns that support the temple and may rest against them."

ESV
26. And Samson said to the young man who held him by the hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them."

RV
26. and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.

RSV
26. and Samson said to the lad who held him by the hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them."

NKJV
26. Then Samson said to the lad who held him by the hand, "Let me feel the pillars which support the temple, so that I can lean on them."

MKJV
26. And Samson said to the lad who held him by the hand, Allow me to feel the pillars upon which the house stands, so that I may lean upon them.

AKJV
26. And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house stands, that I may lean on them.

NRSV
26. and Samson said to the attendant who held him by the hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, so that I may lean against them."

NIV
26. Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them."

NIRV
26. Then he spoke to the servant who was holding his hand. He said, "Put me where I can feel the pillars. I'm talking about the ones that hold the temple up. I want to lean against them."

NLT
26. Samson said to the young servant who was leading him by the hand, "Place my hands against the pillars that hold up the temple. I want to rest against them."

MSG
26. Samson said to the young man who was acting as his guide, "Put me where I can touch the pillars that hold up the temple so I can rest against them."

GNB
26. Samson said to the boy who was leading him by the hand, "Let me touch the columns that hold up the building. I want to lean on them."

NET
26. Samson said to the young man who held his hand, "Position me so I can touch the pillars that support the temple. Then I can lean on them."

ERVEN
26. A servant was holding his hand. Samson said to him, "Put me where I can feel the columns that hold this temple up. I want to lean against them."



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 31
  • சிம்சோன் தனக்குக் கைலாகு கொடுத்து நடத்துகிற பிள்ளையாண்டானோடே, வீட்டைத் தாங்குகிற தூண்களிலே நான் சாய்ந்துகொண்டிருக்கும்படி அவைகளை நான் தடவிப்பார்க்கட்டும் என்றான்.
  • ERVTA

    ஒரு பணியாள் அவனது கைகளைப் பிடித்துக் கொண்டிருந்தான். சிம்சோன் அவனிடம், “இக்கோவிலைத் தாங்கி நிற்கும் தூண்களை நான் தொடுமாறு என்னை நிறுத்து. நான் அவற்றில் சாய்ந்துகொள்ள விரும்புகிறேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    சிம்சோன் தன்னுடைய கையைப் பிடித்து நடத்துகிற சிறுவனோடு, வீட்டைத் தாங்குகிற தூண்களிலே நான் சாய்ந்துகொண்டிருக்கும்படி அவைகளை நான் தடவிப் பார்க்கவேண்டும் என்றான்.
  • ECTA

    சிம்சோன் கையால் தம்மைப் பிடித்திருந்த இளைஞனிடம் "இவ்வீட்டைத் தாங்கி நிற்கும் தூண்களை நான் தொடுமாறு அங்கு என்னை இட்டுச்செல்; நான் அவற்றின்மீது சாய்ந்து நிற்பேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அப்போது சாம்சன் தனக்கு வழிகாட்டி வந்த சிறுவனை நோக்கி, "வீட்டைத் தாங்குகிற தூண்களின் மேல் நான் சாய்ந்து சற்று இளைப்பாறும்படி நான் அவற்றைத் தொட வை" என்றான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது சிம்சோன் தனது கையைப் பிடித்துநின்ற பணியாளிடம், “கோயிலைத் தாங்கிநிற்கும் தூண்களைத் தடவிப்பார்க்கும்படி அங்கே என்னைக்கொண்டு போ. நான் அவற்றில் சாய்ந்துகொள்ளவேண்டும்” என்றான்.
  • KJV

    And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
  • AMP

    And Samson said to the lad who held him by the hand, Allow me to feel the pillars upon which the house rests, that I may lean against them.
  • KJVP

    And Samson H8123 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the lad H5288 that held H2388 him by the hand H3027 B-CFS-3MS , Suffer H5117 me that I may feel H4184 the pillars H5982 whereupon H834 RPRO the house H1004 D-NMS standeth H3559 NMS , that I may lean H8172 upon H5921 PREP-3MP them .
  • YLT

    And Samson saith unto the young man who is keeping hold on his hand, `Let me alone, and let me feel the pillars on which the house is established, and I lean upon them.`
  • ASV

    and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.
  • WEB

    and Samson said to the boy who held him by the hand, Allow me that I may feel the pillars whereupon the house rests, that I may lean on them.
  • NASB

    Samson said to the attendant who was holding his hand, "Put me where I may touch the columns that support the temple and may rest against them."
  • ESV

    And Samson said to the young man who held him by the hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them."
  • RV

    and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.
  • RSV

    and Samson said to the lad who held him by the hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them."
  • NKJV

    Then Samson said to the lad who held him by the hand, "Let me feel the pillars which support the temple, so that I can lean on them."
  • MKJV

    And Samson said to the lad who held him by the hand, Allow me to feel the pillars upon which the house stands, so that I may lean upon them.
  • AKJV

    And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house stands, that I may lean on them.
  • NRSV

    and Samson said to the attendant who held him by the hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, so that I may lean against them."
  • NIV

    Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them."
  • NIRV

    Then he spoke to the servant who was holding his hand. He said, "Put me where I can feel the pillars. I'm talking about the ones that hold the temple up. I want to lean against them."
  • NLT

    Samson said to the young servant who was leading him by the hand, "Place my hands against the pillars that hold up the temple. I want to rest against them."
  • MSG

    Samson said to the young man who was acting as his guide, "Put me where I can touch the pillars that hold up the temple so I can rest against them."
  • GNB

    Samson said to the boy who was leading him by the hand, "Let me touch the columns that hold up the building. I want to lean on them."
  • NET

    Samson said to the young man who held his hand, "Position me so I can touch the pillars that support the temple. Then I can lean on them."
  • ERVEN

    A servant was holding his hand. Samson said to him, "Put me where I can feel the columns that hold this temple up. I want to lean against them."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References