TOV
8. பிலிப்பு அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, பிதாவை எங்களுக்குக் காண்பியும், அது எங்களுக்குப் போதும் என்றான்.
ERVTA
8. இயேசுவிடம் பிலிப்பு, “ஆண்டவரே, எங்களுக்கு பிதாவைக் காட்டுங்கள். அதுதான் எங்களுக்குத் தேவையானது” என்றான்.
IRVTA
8. பிலிப்பு அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, பிதாவை எங்களுக்குக் காண்பியும், அது எங்களுக்குப் போதும் என்றான்.
ECTA
8. அப்போது பிலிப்பு, அவரிடம், "ஆண்டவரே, தந்தையை எங்களுக்குக் காட்டும்; அதுவே போதும்" என்றார்.
RCTA
8. "இதைக் கேட்ட பிலிப்பு, "ஆண்டவரே, தந்தையை எங்களுக்குக் காட்டும், அதுவே போதும்" என்றார்.
OCVTA
8. அதற்குப் பிலிப்பு, “ஆண்டவரே, பிதாவை எங்களுக்குக் காண்பியும். அது எங்களுக்குப் போதும்” என்றான்.
KJV
8. Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
AMP
8. Philip said to Him, Lord, show us the Father [cause us to see the Father--that is all we ask]; then we shall be satisfied.
KJVP
8. Philip G5376 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Lord G2962 N-VSM , show G1166 V-AAM-2S us G2254 P-1DP the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM , and G2532 CONJ it sufficeth G714 V-PAI-3S us G2254 P-1DP .
YLT
8. Philip saith to him, `Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;`
ASV
8. Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
WEB
8. Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
NASB
8. Philip said to him, "Master, show us the Father, and that will be enough for us."
ESV
8. Philip said to him, "Lord, show us the Father, and it is enough for us."
RV
8. Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
RSV
8. Philip said to him, "Lord, show us the Father, and we shall be satisfied."
NKJV
8. Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is sufficient for us."
MKJV
8. Philip said to Him, Lord, show us the Father, and it is enough for us.
AKJV
8. Philip said to him, Lord, show us the Father, and it suffises us.
NRSV
8. Philip said to him, "Lord, show us the Father, and we will be satisfied."
NIV
8. Philip said, "Lord, show us the Father and that will be enough for us."
NIRV
8. Philip said, "Lord, show us the Father. That will be enough for us."
NLT
8. Philip said, "Lord, show us the Father, and we will be satisfied."
MSG
8. Philip said, "Master, show us the Father; then we'll be content."
GNB
8. Philip said to him, "Lord, show us the Father; that is all we need."
NET
8. Philip said, "Lord, show us the Father, and we will be content."
ERVEN
8. Philip said to him, "Lord, show us the Father. That is all we need."