தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
34. ஜனங்கள் அவரை நோக்கி: கிறிஸ்து என்றென்றைக்கும் இருக்கிறார் என்று வேதத்தில் சொல்லியதை நாங்கள் கேட்டிருக்கிறோம், அப்படியிருக்க மனுஷகுமாரன் உயர்த்தப்படவேண்டியதென்று எப்படிச் சொல்லுகிறீர்; இந்த மனுஷகுமாரன் யார் என்றார்கள்.

ERVTA
34. ஆனால் மக்களோ, “கிறிஸ்து என்றென்றும் வாழ்வார் என்று நமது சட்டங்கள் கூறுகின்றனவே. அப்படியிருக்க ‘மனித குமாரன் உயர்த்தப்படுவார்’ என்று ஏன் கூறுகின்றீர்? யார் இந்த ‘மனித குமாரன்?’ ” எனக் கேட்டனர்.

IRVTA
34. மக்கள் அவரைப் பார்த்து: கிறிஸ்து என்றென்றைக்கும் இருக்கிறார் என்று வேதத்தில் சொல்லியதை நாங்கள் கேட்டிருக்கிறோம், அப்படியிருக்க மனிதகுமாரன் உயர்த்தப்படவேண்டியது என்று எப்படிச் சொல்லுகிறீர்; இந்த மனிதகுமாரன் யார் என்றார்கள்.

ECTA
34. மக்கள் கூட்டத்தினர் அவரைப் பார்த்து, "மெசியா என்றும் நிலைத்திருப்பார் எனத் திருச்சட்ட நூலில் கூறியுள்ளதை நாங்கள் கேட்டிருக்கிறோம். அப்படியிருக்க, மானிட மகன் உயர்த்தப்பட வேண்டும் என நீர் எப்படிச் சொல்லலாம்? யார் இந்த மானிடமகன்?" என்று கேட்டனர்.

RCTA
34. அதற்கு மக்கள், "மெசியா என்றுமே நிலைத்திருப்பார் எனத் திருச்சட்டநூலிலிருந்து நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம். அப்படியிருக்க, ' மனுமகன் உயர்த்தப்பட வேண்டும் ' என்று நீர் சொல்லுவதெங்ஙனம் ? யார் அந்த மனுமகன்?" என்று கேட்டார்கள்.

OCVTA
34. அப்பொழுது அங்கு கூடியிருந்த மக்கள், “கிறிஸ்து என்றென்றைக்கும் இருக்கிறார் என்று சட்டத்திலிருந்து நாங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கிறோம். அப்படியிருக்க மானிடமகன் உயர்த்தப்பட வேண்டும் என்று நீர் எப்படிச் சொல்லலாம்? யார் அந்த மானிடமகன்?” என்றார்கள்.



KJV
34. The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, {SCJ}The Son of man must be lifted up?{SCJ.} who is this Son of man?

AMP
34. At this the people answered Him, We have learned from the Law that the Christ is to remain forever; how then can You say, The Son of Man must be lifted up [on the cross]? Who is this Son of Man? [Ps. 110:4.]

KJVP
34. The G3588 T-NSM people G3793 N-NSM answered G611 V-ADI-3S him G846 P-DSM , We G2249 P-1NP have heard G191 V-AAI-1P out of G1537 PREP the G3588 T-GSM law G3551 N-GSM that G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM abideth G3306 V-PAI-3S forever G1519 PREP : and G2532 CONJ how G4459 ADV-I sayest G3004 V-PAI-2S thou G4771 P-2NS , The G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM of man G444 N-GSM must G1163 V-PQI-3S be lifted up G5312 V-APN ? who G5101 I-NSM is G2076 V-PXI-3S this G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM ?

YLT
34. the multitude answered him, `We heard out of the law that the Christ doth remain -- to the age; and how dost thou say, That it behoveth the Son of Man to be lifted up? who is this -- the Son of Man?`

ASV
34. The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

WEB
34. The multitude answered him, "We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?"

NASB
34. So the crowd answered him, "We have heard from the law that the Messiah remains forever. Then how can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"

ESV
34. So the crowd answered him, "We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"

RV
34. The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

RSV
34. The crowd answered him, "We have heard from the law that the Christ remains for ever. How can you say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?"

NKJV
34. The people answered Him, "We have heard from the law that the Christ remains forever; and how [can] You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"

MKJV
34. The crowd answered Him, We have heard out of the Law that Christ lives forever. How do you say, The Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?

AKJV
34. The people answered him, We have heard out of the law that Christ stays for ever: and how say you, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

NRSV
34. The crowd answered him, "We have heard from the law that the Messiah remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"

NIV
34. The crowd spoke up, "We have heard from the Law that the Christ will remain for ever, so how can you say,`The Son of Man must be lifted up'? Who is this`Son of Man'?"

NIRV
34. The crowd spoke up. "The Law tells us that the Christ will remain forever," they said. "So how can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"

NLT
34. The crowd responded, "We understood from Scripture that the Messiah would live forever. How can you say the Son of Man will die? Just who is this Son of Man, anyway?"

MSG
34. Voices from the crowd answered, "We heard from God's Law that the Messiah lasts forever. How can it be necessary, as you put it, that the Son of Man 'be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"

GNB
34. The crowd answered, "Our Law tells us that the Messiah will live forever. How, then, can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"

NET
34. Then the crowd responded, "We have heard from the law that the Christ will remain forever. How can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"

ERVEN
34. The people said, "But our law says that the Christ will live forever. So why do you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 50
  • ஜனங்கள் அவரை நோக்கி: கிறிஸ்து என்றென்றைக்கும் இருக்கிறார் என்று வேதத்தில் சொல்லியதை நாங்கள் கேட்டிருக்கிறோம், அப்படியிருக்க மனுஷகுமாரன் உயர்த்தப்படவேண்டியதென்று எப்படிச் சொல்லுகிறீர்; இந்த மனுஷகுமாரன் யார் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் மக்களோ, “கிறிஸ்து என்றென்றும் வாழ்வார் என்று நமது சட்டங்கள் கூறுகின்றனவே. அப்படியிருக்க ‘மனித குமாரன் உயர்த்தப்படுவார்’ என்று ஏன் கூறுகின்றீர்? யார் இந்த ‘மனித குமாரன்?’ ” எனக் கேட்டனர்.
  • IRVTA

    மக்கள் அவரைப் பார்த்து: கிறிஸ்து என்றென்றைக்கும் இருக்கிறார் என்று வேதத்தில் சொல்லியதை நாங்கள் கேட்டிருக்கிறோம், அப்படியிருக்க மனிதகுமாரன் உயர்த்தப்படவேண்டியது என்று எப்படிச் சொல்லுகிறீர்; இந்த மனிதகுமாரன் யார் என்றார்கள்.
  • ECTA

    மக்கள் கூட்டத்தினர் அவரைப் பார்த்து, "மெசியா என்றும் நிலைத்திருப்பார் எனத் திருச்சட்ட நூலில் கூறியுள்ளதை நாங்கள் கேட்டிருக்கிறோம். அப்படியிருக்க, மானிட மகன் உயர்த்தப்பட வேண்டும் என நீர் எப்படிச் சொல்லலாம்? யார் இந்த மானிடமகன்?" என்று கேட்டனர்.
  • RCTA

    அதற்கு மக்கள், "மெசியா என்றுமே நிலைத்திருப்பார் எனத் திருச்சட்டநூலிலிருந்து நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம். அப்படியிருக்க, ' மனுமகன் உயர்த்தப்பட வேண்டும் ' என்று நீர் சொல்லுவதெங்ஙனம் ? யார் அந்த மனுமகன்?" என்று கேட்டார்கள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அங்கு கூடியிருந்த மக்கள், “கிறிஸ்து என்றென்றைக்கும் இருக்கிறார் என்று சட்டத்திலிருந்து நாங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கிறோம். அப்படியிருக்க மானிடமகன் உயர்த்தப்பட வேண்டும் என்று நீர் எப்படிச் சொல்லலாம்? யார் அந்த மானிடமகன்?” என்றார்கள்.
  • KJV

    The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • AMP

    At this the people answered Him, We have learned from the Law that the Christ is to remain forever; how then can You say, The Son of Man must be lifted up on the cross? Who is this Son of Man? Ps. 110:4.
  • KJVP

    The G3588 T-NSM people G3793 N-NSM answered G611 V-ADI-3S him G846 P-DSM , We G2249 P-1NP have heard G191 V-AAI-1P out of G1537 PREP the G3588 T-GSM law G3551 N-GSM that G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM abideth G3306 V-PAI-3S forever G1519 PREP : and G2532 CONJ how G4459 ADV-I sayest G3004 V-PAI-2S thou G4771 P-2NS , The G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM of man G444 N-GSM must G1163 V-PQI-3S be lifted up G5312 V-APN ? who G5101 I-NSM is G2076 V-PXI-3S this G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM ?
  • YLT

    the multitude answered him, `We heard out of the law that the Christ doth remain -- to the age; and how dost thou say, That it behoveth the Son of Man to be lifted up? who is this -- the Son of Man?`
  • ASV

    The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • WEB

    The multitude answered him, "We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?"
  • NASB

    So the crowd answered him, "We have heard from the law that the Messiah remains forever. Then how can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"
  • ESV

    So the crowd answered him, "We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"
  • RV

    The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • RSV

    The crowd answered him, "We have heard from the law that the Christ remains for ever. How can you say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?"
  • NKJV

    The people answered Him, "We have heard from the law that the Christ remains forever; and how can You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"
  • MKJV

    The crowd answered Him, We have heard out of the Law that Christ lives forever. How do you say, The Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?
  • AKJV

    The people answered him, We have heard out of the law that Christ stays for ever: and how say you, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
  • NRSV

    The crowd answered him, "We have heard from the law that the Messiah remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"
  • NIV

    The crowd spoke up, "We have heard from the Law that the Christ will remain for ever, so how can you say,`The Son of Man must be lifted up'? Who is this`Son of Man'?"
  • NIRV

    The crowd spoke up. "The Law tells us that the Christ will remain forever," they said. "So how can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"
  • NLT

    The crowd responded, "We understood from Scripture that the Messiah would live forever. How can you say the Son of Man will die? Just who is this Son of Man, anyway?"
  • MSG

    Voices from the crowd answered, "We heard from God's Law that the Messiah lasts forever. How can it be necessary, as you put it, that the Son of Man 'be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"
  • GNB

    The crowd answered, "Our Law tells us that the Messiah will live forever. How, then, can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"
  • NET

    Then the crowd responded, "We have heard from the law that the Christ will remain forever. How can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"
  • ERVEN

    The people said, "But our law says that the Christ will live forever. So why do you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References