தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
34. அந்தப்படியே நான் கண்டு, இவரே தேவனுடைய குமாரன் என்று சாட்சிகொடுத்துவருகிறேன் என்றான்.

ERVTA
34. மறுநாள் மறுபடியும் யோவான் அங்கே இருந்தான். அவனோடு அவனைப் பின்பற்றுகிற சீஷர்களில் இரண்டு பேர் இருந்தனர்.

IRVTA
34. அதன்படியே நான் பார்த்து, இவரே தேவனுடைய குமாரன் என்று சாட்சிகொடுத்து வருகிறேன் என்றான்.

ECTA
34. நானும் கண்டேன்; இவரே இறைமகன் எனச் சான்றும் கூறிவருகிறேன். "

RCTA
34. நான் கண்டேன். இவரே கடவுளின் மகன் என்று சாட்சியம் கூறுகின்றேன்."

OCVTA
34. இதை நான் கண்டேன். இவரே இறைவனின் மகன் [‡இறைவனின் மகன் என்பது பல கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இறைவனால் தெரிந்து கொள்ளப்பட்டவர் என்றுள்ளது. ஏசா. 42:1 –ஐ பார்க்கவும்.] என்று சாட்சி கூறுகிறேன்” என்றான்.



KJV
34. And I saw, and bare record that this is the Son of God.

AMP
34. And I have seen [that happen--I actually did see it] and my testimony is that this is the Son of God!

KJVP
34. And I G2504 P-1NS-C saw G3708 V-RAI-1S , and G2532 CONJ bare record G3140 V-RAI-1S that G3754 CONJ this G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of God G2316 N-GSM .

YLT
34. and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.`

ASV
34. And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.

WEB
34. I have seen, and have testified that this is the Son of God."

NASB
34. Now I have seen and testified that he is the Son of God."

ESV
34. And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."

RV
34. And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.

RSV
34. And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."

NKJV
34. "And I have seen and testified that this is the Son of God."

MKJV
34. And I saw and bore record that this is the Son of God.

AKJV
34. And I saw, and bore record that this is the Son of God.

NRSV
34. And I myself have seen and have testified that this is the Son of God."

NIV
34. I have seen and I testify that this is the Son of God."

NIRV
34. I have seen it happen. I give witness that this is the Son of God."

NLT
34. I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God. "

MSG
34. That's exactly what I saw happen, and I'm telling you, there's no question about it: This is the Son of God."

GNB
34. I have seen it," said John, "and I tell you that he is the Son of God."

NET
34. I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God."

ERVEN
34. So this is what I tell people: 'He is the Son of God.'"



பதிவுகள்

மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 51
  • அந்தப்படியே நான் கண்டு, இவரே தேவனுடைய குமாரன் என்று சாட்சிகொடுத்துவருகிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    மறுநாள் மறுபடியும் யோவான் அங்கே இருந்தான். அவனோடு அவனைப் பின்பற்றுகிற சீஷர்களில் இரண்டு பேர் இருந்தனர்.
  • IRVTA

    அதன்படியே நான் பார்த்து, இவரே தேவனுடைய குமாரன் என்று சாட்சிகொடுத்து வருகிறேன் என்றான்.
  • ECTA

    நானும் கண்டேன்; இவரே இறைமகன் எனச் சான்றும் கூறிவருகிறேன். "
  • RCTA

    நான் கண்டேன். இவரே கடவுளின் மகன் என்று சாட்சியம் கூறுகின்றேன்."
  • OCVTA

    இதை நான் கண்டேன். இவரே இறைவனின் மகன் ‡இறைவனின் மகன் என்பது பல கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இறைவனால் தெரிந்து கொள்ளப்பட்டவர் என்றுள்ளது. ஏசா. 42:1 –ஐ பார்க்கவும். என்று சாட்சி கூறுகிறேன்” என்றான்.
  • KJV

    And I saw, and bare record that this is the Son of God.
  • AMP

    And I have seen that happen--I actually did see it and my testimony is that this is the Son of God!
  • KJVP

    And I G2504 P-1NS-C saw G3708 V-RAI-1S , and G2532 CONJ bare record G3140 V-RAI-1S that G3754 CONJ this G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.`
  • ASV

    And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
  • WEB

    I have seen, and have testified that this is the Son of God."
  • NASB

    Now I have seen and testified that he is the Son of God."
  • ESV

    And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."
  • RV

    And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
  • RSV

    And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."
  • NKJV

    "And I have seen and testified that this is the Son of God."
  • MKJV

    And I saw and bore record that this is the Son of God.
  • AKJV

    And I saw, and bore record that this is the Son of God.
  • NRSV

    And I myself have seen and have testified that this is the Son of God."
  • NIV

    I have seen and I testify that this is the Son of God."
  • NIRV

    I have seen it happen. I give witness that this is the Son of God."
  • NLT

    I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God. "
  • MSG

    That's exactly what I saw happen, and I'm telling you, there's no question about it: This is the Son of God."
  • GNB

    I have seen it," said John, "and I tell you that he is the Son of God."
  • NET

    I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God."
  • ERVEN

    So this is what I tell people: 'He is the Son of God.'"
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References