தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
13. நீர் என்னைப் பாதாளத்தில் ஒளித்து, உமது கோபம் தீருமட்டும் என்னை மறைத்து, என்னைத் திரும்ப நினைக்கும்படிக்கு எனக்கு ஒரு காலத்தைக் குறித்தால் நலமாயிருக்கும்.

ERVTA
13. “நீர் என் கல்லறையில் என்னை ஒளித்து வைப்பீரென விரும்புகிறேன். நீர் உமது கோபம் ஆறும்வரை என்னை அங்கு ஒளித்து வைப்பீரென விரும்புகிறேன். பின்பு என்னை நினைவுகூரும் காலத்தை நீர் தேர்ந்தெடுக்கலாம்.

IRVTA
13. நீர் என்னைப் பாதாளத்தில் ஒளித்து, உமது கோபம் தணியும்வரை என்னை மறைத்து, என்னைத் திரும்ப நினைப்பதற்கு எனக்கு ஒரு காலத்தைக் குறித்தால் நலமாயிருக்கும்.

ECTA
13. ஓ! என்னைப் பாதாளத்தில் ஒளித்து வைக்கமாட்டீரா? உமது சீற்றம் தணியும்வரை மறைத்து வைக்கமாட்டீரா? என்னை நினைக்க ஒருநேரம் குறிக்கமாட்டீரா?

RCTA
13. பாதாளத்தில் என்னை மறைக்கமாட்டீரா! உம் சினம் தணியும் வரை என்னை ஒளிக்கமாட்டீரா! குறிப்பிட்ட காலத்திற்குப் பிறகாவது என்னை நினைக்கமாட்டீரா!

OCVTA
13. “நீர் என்னைப் பாதாளத்தில் ஒளித்து, உமது கோபம் தீருமட்டும் மறைத்துவைத்து, நீர் எனக்கு ஒரு காலத்தைக் குறித்து, அதின்பின் என்னை நினைவுகூர்ந்திருந்தாலோ எனக்கு நன்றாயிருந்திருக்குமே!



KJV
13. Oh that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

AMP
13. Oh, that You would hide me in Sheol (the unseen state), that You would conceal me until Your wrath is past, that You would set a definite time and then remember me earnestly [and imprint me on your heart]!

KJVP
13. O that H4310 IPRO thou wouldest H5414 VHFA hide H6845 VHY2MS-1MS me in the grave H7585 B-NMS , that thou wouldest keep me secret H5641 VHY2MS-1MS , until H5704 PREP thy wrath H639 CMS-2MS be past H7725 VQFC , that thou wouldest appoint H7896 VQI2MS me a set time H2706 NMS , and remember H2142 W-VQY2MS-1MS me !

YLT
13. O that in Sheol Thou wouldst conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me.

ASV
13. Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

WEB
13. "Oh that you would hide me in Sheol, That you would keep me secret, until your wrath is past, That you would appoint me a set time, and remember me!

NASB
13. Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!

ESV
13. Oh that you would hide me in Sheol, that you would conceal me until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me!

RV
13. Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

RSV
13. Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest conceal me until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

NKJV
13. " Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me!

MKJV
13. Who will grant that You would hide me in the grave, that You would keep me secret, until Your wrath is past, that You would set me a fixed time and remember me?

AKJV
13. O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me!

NRSV
13. Oh that you would hide me in Sheol, that you would conceal me until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!

NIV
13. "If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!

NIRV
13. "I wish you would hide me in a grave! I wish you would cover me up until your anger passes by! I wish you would set the time for me to spend in the grave and then bring me back up!

NLT
13. "I wish you would hide me in the grave and forget me there until your anger has passed. But mark your calendar to think of me again!

MSG
13. Why don't you just bury me alive, get me out of the way until your anger cools? But don't leave me there! Set a date when you'll see me again.

GNB
13. I wish you would hide me in the world of the dead; let me be hidden until your anger is over, and then set a time to remember me.

NET
13. "O that you would hide me in Sheol, and conceal me till your anger has passed! O that you would set me a time and then remember me!

ERVEN
13. "I wish you would hide me in my grave. I wish you would hide me there, until your anger is gone. Then you could pick a time to remember me.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
  • நீர் என்னைப் பாதாளத்தில் ஒளித்து, உமது கோபம் தீருமட்டும் என்னை மறைத்து, என்னைத் திரும்ப நினைக்கும்படிக்கு எனக்கு ஒரு காலத்தைக் குறித்தால் நலமாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    “நீர் என் கல்லறையில் என்னை ஒளித்து வைப்பீரென விரும்புகிறேன். நீர் உமது கோபம் ஆறும்வரை என்னை அங்கு ஒளித்து வைப்பீரென விரும்புகிறேன். பின்பு என்னை நினைவுகூரும் காலத்தை நீர் தேர்ந்தெடுக்கலாம்.
  • IRVTA

    நீர் என்னைப் பாதாளத்தில் ஒளித்து, உமது கோபம் தணியும்வரை என்னை மறைத்து, என்னைத் திரும்ப நினைப்பதற்கு எனக்கு ஒரு காலத்தைக் குறித்தால் நலமாயிருக்கும்.
  • ECTA

    ஓ! என்னைப் பாதாளத்தில் ஒளித்து வைக்கமாட்டீரா? உமது சீற்றம் தணியும்வரை மறைத்து வைக்கமாட்டீரா? என்னை நினைக்க ஒருநேரம் குறிக்கமாட்டீரா?
  • RCTA

    பாதாளத்தில் என்னை மறைக்கமாட்டீரா! உம் சினம் தணியும் வரை என்னை ஒளிக்கமாட்டீரா! குறிப்பிட்ட காலத்திற்குப் பிறகாவது என்னை நினைக்கமாட்டீரா!
  • OCVTA

    “நீர் என்னைப் பாதாளத்தில் ஒளித்து, உமது கோபம் தீருமட்டும் மறைத்துவைத்து, நீர் எனக்கு ஒரு காலத்தைக் குறித்து, அதின்பின் என்னை நினைவுகூர்ந்திருந்தாலோ எனக்கு நன்றாயிருந்திருக்குமே!
  • KJV

    Oh that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
  • AMP

    Oh, that You would hide me in Sheol (the unseen state), that You would conceal me until Your wrath is past, that You would set a definite time and then remember me earnestly and imprint me on your heart!
  • KJVP

    O that H4310 IPRO thou wouldest H5414 VHFA hide H6845 VHY2MS-1MS me in the grave H7585 B-NMS , that thou wouldest keep me secret H5641 VHY2MS-1MS , until H5704 PREP thy wrath H639 CMS-2MS be past H7725 VQFC , that thou wouldest appoint H7896 VQI2MS me a set time H2706 NMS , and remember H2142 W-VQY2MS-1MS me !
  • YLT

    O that in Sheol Thou wouldst conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me.
  • ASV

    Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
  • WEB

    "Oh that you would hide me in Sheol, That you would keep me secret, until your wrath is past, That you would appoint me a set time, and remember me!
  • NASB

    Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!
  • ESV

    Oh that you would hide me in Sheol, that you would conceal me until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me!
  • RV

    Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
  • RSV

    Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest conceal me until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
  • NKJV

    " Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me!
  • MKJV

    Who will grant that You would hide me in the grave, that You would keep me secret, until Your wrath is past, that You would set me a fixed time and remember me?
  • AKJV

    O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me!
  • NRSV

    Oh that you would hide me in Sheol, that you would conceal me until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
  • NIV

    "If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!
  • NIRV

    "I wish you would hide me in a grave! I wish you would cover me up until your anger passes by! I wish you would set the time for me to spend in the grave and then bring me back up!
  • NLT

    "I wish you would hide me in the grave and forget me there until your anger has passed. But mark your calendar to think of me again!
  • MSG

    Why don't you just bury me alive, get me out of the way until your anger cools? But don't leave me there! Set a date when you'll see me again.
  • GNB

    I wish you would hide me in the world of the dead; let me be hidden until your anger is over, and then set a time to remember me.
  • NET

    "O that you would hide me in Sheol, and conceal me till your anger has passed! O that you would set me a time and then remember me!
  • ERVEN

    "I wish you would hide me in my grave. I wish you would hide me there, until your anger is gone. Then you could pick a time to remember me.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References