தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
14. எப்பிராயீமோ அவரை மிகவும் கோபப்படுத்தினான்; ஆகையால் அவனுடைய ஆண்டவர் அவனுடைய இரத்தப்பழிகளை அவன்மேல் சுமத்தி, அவன் செய்த நிந்தையை அவன்மேல் திருப்புவார்.

ERVTA
14. ஆனால் எப்பிராயீம் கர்த்தருடைய மிகுந்த கோபத்துக்குக் காரணமாக இருந்தான். எப்பிராயீம் பலரைக் கொன்றான். எனவே அவன் தன் குற்றங்களுக்காகத் தண்டிக்கப்படுவான். அவனது ஆண்டவர் (கர்த்தர்) அவன் அவமானம் அடையும்படிச் செய்வார்.”

IRVTA
14. எப்பிராயீமோ அவரை மிகவும் கோபப்படுத்தினான்; ஆகையால் அவனுடைய ஆண்டவர் அவனுடைய இரத்தப்பழிகளை அவன்மேல் சுமத்தி, அவன் செய்த இகழ்ச்சியை அவன்மேல் திருப்புவார்.

ECTA
14. எப்ராயிம் ஆண்டவருக்கு மிகவும் சினமூட்டினான்; அவனுடைய தலைவர் அவனுடைய இரத்தப் பழியை அவன் மேலேயே சுமத்துவார்; அவனுடைய நிந்தையை ஆண்டவர் அவன் மேலேயே திருப்புவார்.

RCTA
14. எப்பிராயீம் நமக்கு மிகவும் கோபமூட்டினான்; அவனுடைய இரத்தப்பழி அவன் மேலேயே விழும், அவனுடைய நிந்தைகளை ஆண்டவர் அவன் மேலேயே திருப்புவார்.

OCVTA
14. ஆயினும் எப்பிராயீம் யெகோவாவுக்குக் கசப்பாகக் கோபமூட்டியிருக்கிறான்; எனவே அவனுடைய யெகோவா, அவனுடைய இரத்தப்பழியை அவன் மேலேயே சுமத்துவார். அவன் காட்டிய அவமதிப்புக்குத்தக்கதாய் அவனுக்குப் பதில் செய்வார்.



KJV
14. Ephraim provoked [him] to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

AMP
14. Ephraim has provoked most bitter anger; therefore shall his blood [guilt] be left upon him, and his disgrace and reproach shall his Lord return upon him.

KJVP
14. Ephraim H669 provoked [ him ] to anger H3707 most bitterly H8563 : therefore shall he leave H5203 his blood H1818 upon H5921 PREP-3MS him , and his reproach H2781 shall his Lord H113 return H7725 VHY3MS unto him .

YLT
14. Ephraim hath provoked most bitterly, And his blood on himself he leaveth, And his reproach turn back to him doth his Lord!

ASV
14. Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

WEB
14. Ephraim has provoked to anger most bitterly. Therefore his blood will be left on him, And his his Lord will repay his contempt.

NASB
14. By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet they were protected.

ESV
14. Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds.

RV
14. Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

RSV
14. Ephraim has given bitter provocation; so his LORD will leave his bloodguilt upon him, and will turn back upon him his reproaches.

NKJV
14. Ephraim provoked [Him] to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.

MKJV
14. Ephraim provoked Me to anger most bitterly; therefore he shall leave his blood on him, and his Lord shall turn his reproach to him.

AKJV
14. Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood on him, and his reproach shall his LORD return to him.

NRSV
14. Ephraim has given bitter offense, so his Lord will bring his crimes down on him and pay him back for his insults.

NIV
14. But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.

NIRV
14. But Ephraim's people have made the Lord very angry. Their Lord will hold them accountable for the blood they've spilled. He'll pay them back for the shameful things they've done.

NLT
14. But the people of Israel have bitterly provoked the LORD, so their Lord will now sentence them to death in payment for their sins.

MSG
14. As it is, Ephraim has continually and inexcusably insulted God. Now he has to pay for his life-destroying ways. His Master will do to him what he has done.

GNB
14. The people of Israel have made the LORD bitterly angry; they deserve death for their crimes. Their Lord will punish them for the disgrace they have brought on him.

NET
14. But Ephraim bitterly provoked him to anger; so he will hold him accountable for the blood he has shed, his Lord will repay him for the contempt he has shown.

ERVEN
14. But Ephraim made the Lord very angry. Ephraim killed many people, so he will be punished for his crimes. His Lord will make him bear his shame."



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • எப்பிராயீமோ அவரை மிகவும் கோபப்படுத்தினான்; ஆகையால் அவனுடைய ஆண்டவர் அவனுடைய இரத்தப்பழிகளை அவன்மேல் சுமத்தி, அவன் செய்த நிந்தையை அவன்மேல் திருப்புவார்.
  • ERVTA

    ஆனால் எப்பிராயீம் கர்த்தருடைய மிகுந்த கோபத்துக்குக் காரணமாக இருந்தான். எப்பிராயீம் பலரைக் கொன்றான். எனவே அவன் தன் குற்றங்களுக்காகத் தண்டிக்கப்படுவான். அவனது ஆண்டவர் (கர்த்தர்) அவன் அவமானம் அடையும்படிச் செய்வார்.”
  • IRVTA

    எப்பிராயீமோ அவரை மிகவும் கோபப்படுத்தினான்; ஆகையால் அவனுடைய ஆண்டவர் அவனுடைய இரத்தப்பழிகளை அவன்மேல் சுமத்தி, அவன் செய்த இகழ்ச்சியை அவன்மேல் திருப்புவார்.
  • ECTA

    எப்ராயிம் ஆண்டவருக்கு மிகவும் சினமூட்டினான்; அவனுடைய தலைவர் அவனுடைய இரத்தப் பழியை அவன் மேலேயே சுமத்துவார்; அவனுடைய நிந்தையை ஆண்டவர் அவன் மேலேயே திருப்புவார்.
  • RCTA

    எப்பிராயீம் நமக்கு மிகவும் கோபமூட்டினான்; அவனுடைய இரத்தப்பழி அவன் மேலேயே விழும், அவனுடைய நிந்தைகளை ஆண்டவர் அவன் மேலேயே திருப்புவார்.
  • OCVTA

    ஆயினும் எப்பிராயீம் யெகோவாவுக்குக் கசப்பாகக் கோபமூட்டியிருக்கிறான்; எனவே அவனுடைய யெகோவா, அவனுடைய இரத்தப்பழியை அவன் மேலேயே சுமத்துவார். அவன் காட்டிய அவமதிப்புக்குத்தக்கதாய் அவனுக்குப் பதில் செய்வார்.
  • KJV

    Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
  • AMP

    Ephraim has provoked most bitter anger; therefore shall his blood guilt be left upon him, and his disgrace and reproach shall his Lord return upon him.
  • KJVP

    Ephraim H669 provoked him to anger H3707 most bitterly H8563 : therefore shall he leave H5203 his blood H1818 upon H5921 PREP-3MS him , and his reproach H2781 shall his Lord H113 return H7725 VHY3MS unto him .
  • YLT

    Ephraim hath provoked most bitterly, And his blood on himself he leaveth, And his reproach turn back to him doth his Lord!
  • ASV

    Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
  • WEB

    Ephraim has provoked to anger most bitterly. Therefore his blood will be left on him, And his his Lord will repay his contempt.
  • NASB

    By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet they were protected.
  • ESV

    Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds.
  • RV

    Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
  • RSV

    Ephraim has given bitter provocation; so his LORD will leave his bloodguilt upon him, and will turn back upon him his reproaches.
  • NKJV

    Ephraim provoked Him to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.
  • MKJV

    Ephraim provoked Me to anger most bitterly; therefore he shall leave his blood on him, and his Lord shall turn his reproach to him.
  • AKJV

    Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood on him, and his reproach shall his LORD return to him.
  • NRSV

    Ephraim has given bitter offense, so his Lord will bring his crimes down on him and pay him back for his insults.
  • NIV

    But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.
  • NIRV

    But Ephraim's people have made the Lord very angry. Their Lord will hold them accountable for the blood they've spilled. He'll pay them back for the shameful things they've done.
  • NLT

    But the people of Israel have bitterly provoked the LORD, so their Lord will now sentence them to death in payment for their sins.
  • MSG

    As it is, Ephraim has continually and inexcusably insulted God. Now he has to pay for his life-destroying ways. His Master will do to him what he has done.
  • GNB

    The people of Israel have made the LORD bitterly angry; they deserve death for their crimes. Their Lord will punish them for the disgrace they have brought on him.
  • NET

    But Ephraim bitterly provoked him to anger; so he will hold him accountable for the blood he has shed, his Lord will repay him for the contempt he has shown.
  • ERVEN

    But Ephraim made the Lord very angry. Ephraim killed many people, so he will be punished for his crimes. His Lord will make him bear his shame."
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References