தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
35. ஆகையால், மிகுந்த பலனுக்கேதுவான உங்கள் தைரியத்தை விட்டுவிடாதிருங்கள்.

ERVTA
35. எனவே முன்பு நீங்கள் வைத்திருந்த தைரியத்தை விட்டுவிடாதீர்கள். உங்கள் தைரியம் உங்களுக்கு பலனைத் தரும்.

IRVTA
35. ஆகவே, அதிக பலனைத் தரும் உங்களுடைய தைரியத்தை விட்டுவிடாமல் இருங்கள்.

ECTA
35. உங்களிடம் இருக்கும் துணிவைக் கைவிட்டுவிடாதீர்கள். இதற்கு மிகுந்த கைம்மாறு உண்டு.

RCTA
35. இவ்வுறுதியான நம்பிக்கையை இப்பொழுது இழந்து விடாதீர்கள். இதற்குப் பெரிய கைம்மாறு உண்டு.

OCVTA
35. ஆகையால் உங்களுக்கிருக்கும் அந்த மனவுறுதியை நீங்கள் இழந்துவிடாதீர்கள். அது உங்களுக்கு ஒரு பெரிதான வெகுமதியைக் கொண்டுவரும்.



KJV
35. Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

AMP
35. Do not, therefore, fling away your fearless confidence, for it carries a great and glorious compensation of reward.

KJVP
35. Cast not away G577 V-2AAS-2P therefore G3767 CONJ your G3588 T-ASF confidence G3954 N-ASF , which G3748 R-NSF hath G2192 V-PAI-3S great G3173 A-ASF recompense of reward G3405 N-ASF .

YLT
35. Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,

ASV
35. Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.

WEB
35. Therefore don't throw away your boldness, which has a great reward.

NASB
35. Therefore, do not throw away your confidence; it will have great recompense.

ESV
35. Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.

RV
35. Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.

RSV
35. Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.

NKJV
35. Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.

MKJV
35. Therefore do not cast away your confidence, which has great recompense of reward.

AKJV
35. Cast not away therefore your confidence, which has great recompense of reward.

NRSV
35. Do not, therefore, abandon that confidence of yours; it brings a great reward.

NIV
35. So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.

NIRV
35. So don't throw away your bold faith. It will bring you rich rewards.

NLT
35. So do not throw away this confident trust in the Lord. Remember the great reward it brings you!

MSG
35. So don't throw it all away now. You were sure of yourselves then. It's still a sure thing!

GNB
35. Do not lose your courage, then, because it brings with it a great reward.

NET
35. So do not throw away your confidence, because it has great reward.

ERVEN
35. So don't lose the courage that you had in the past. Your courage will be rewarded richly.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 39
  • ஆகையால், மிகுந்த பலனுக்கேதுவான உங்கள் தைரியத்தை விட்டுவிடாதிருங்கள்.
  • ERVTA

    எனவே முன்பு நீங்கள் வைத்திருந்த தைரியத்தை விட்டுவிடாதீர்கள். உங்கள் தைரியம் உங்களுக்கு பலனைத் தரும்.
  • IRVTA

    ஆகவே, அதிக பலனைத் தரும் உங்களுடைய தைரியத்தை விட்டுவிடாமல் இருங்கள்.
  • ECTA

    உங்களிடம் இருக்கும் துணிவைக் கைவிட்டுவிடாதீர்கள். இதற்கு மிகுந்த கைம்மாறு உண்டு.
  • RCTA

    இவ்வுறுதியான நம்பிக்கையை இப்பொழுது இழந்து விடாதீர்கள். இதற்குப் பெரிய கைம்மாறு உண்டு.
  • OCVTA

    ஆகையால் உங்களுக்கிருக்கும் அந்த மனவுறுதியை நீங்கள் இழந்துவிடாதீர்கள். அது உங்களுக்கு ஒரு பெரிதான வெகுமதியைக் கொண்டுவரும்.
  • KJV

    Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
  • AMP

    Do not, therefore, fling away your fearless confidence, for it carries a great and glorious compensation of reward.
  • KJVP

    Cast not away G577 V-2AAS-2P therefore G3767 CONJ your G3588 T-ASF confidence G3954 N-ASF , which G3748 R-NSF hath G2192 V-PAI-3S great G3173 A-ASF recompense of reward G3405 N-ASF .
  • YLT

    Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
  • ASV

    Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
  • WEB

    Therefore don't throw away your boldness, which has a great reward.
  • NASB

    Therefore, do not throw away your confidence; it will have great recompense.
  • ESV

    Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
  • RV

    Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
  • RSV

    Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
  • NKJV

    Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
  • MKJV

    Therefore do not cast away your confidence, which has great recompense of reward.
  • AKJV

    Cast not away therefore your confidence, which has great recompense of reward.
  • NRSV

    Do not, therefore, abandon that confidence of yours; it brings a great reward.
  • NIV

    So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
  • NIRV

    So don't throw away your bold faith. It will bring you rich rewards.
  • NLT

    So do not throw away this confident trust in the Lord. Remember the great reward it brings you!
  • MSG

    So don't throw it all away now. You were sure of yourselves then. It's still a sure thing!
  • GNB

    Do not lose your courage, then, because it brings with it a great reward.
  • NET

    So do not throw away your confidence, because it has great reward.
  • ERVEN

    So don't lose the courage that you had in the past. Your courage will be rewarded richly.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References