தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அபகூக்
TOV
2. அப்பொழுது கர்த்தர் எனக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நீ தரிசனத்தை எழுதி, அதைக் கடந்தோடுகிறவன் வாசிக்கும்படிப் பலகைகளிலே தீர்க்கமாக வரை.

ERVTA
2. கர்த்தர் எனக்குப் பதிலாக, “நான் உனக்குக் காண்பிக்கின்றவற்றை கற்பலகையில் எழுது. அதனை ஜனங்கள் எளிதாகப் படிக்க முடியும்படி அவற்றை தெளிவாக எழுது.

IRVTA
2. அப்பொழுது யெகோவா எனக்கு மறுமொழியாக: நீ தரிசனத்தை எழுதி, அதை செய்தி அறிவிப்பாளன் வாசிக்கும்விதத்தில் பலகைகளிலே தெளிவாக எழுது.

ECTA
2. ஆண்டவர் எனக்கு அளித்த மறமொழி இதுவே: "காட்சியை எழுதிவை; விரைவாய் ஓடுகிறவனும் படிக்கும் வண்ணம் பலகைகளில் தெளிவாய் எழுது.

RCTA
2. ஆண்டவர் எனக்களித்த மறுமொழி இதுவே: "காட்சியை எழுதிவை; விரைவாய்ப் படிக்கும்படி பலகைகளில் தெளிவாய் எழுது.

OCVTA
2. அப்பொழுது யெகோவா பதிலளித்துச் சொன்னதாவது: “இந்த வெளிப்படுத்துதலை எழுதிவை, அதை கற்பலகையில் தெளிவாய் பொறித்து வை. தூதுவன் அதனுடன் விரைவாய் ஓடி அறிவிக்கக்கூடியதாக இருக்கட்டும்.



KJV
2. And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make [it] plain upon tables, that he may run that readeth it.

AMP
2. And the Lord answered me and said, Write the vision and engrave it so plainly upon tablets that everyone who passes may [be able to] read [it easily and quickly] as he hastens by.

KJVP
2. And the LORD H3068 EDS answered H6030 me , and said H559 W-VQY3MS , Write H3789 the vision H2377 , and make [ it ] plain H874 upon H5921 PREP tables H3871 , that H4616 L-CONJ he may run H7323 VQY3MS that readeth H7121 it .

YLT
2. And Jehovah answereth me and saith: `Write a vision, and explain on the tables, That he may run who is reading it.

ASV
2. And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.

WEB
2. Yahweh answered me, "Write the vision, and make it plain on tablets, that he may run who reads it.

NASB
2. Then the LORD answered me and said: Write down the vision Clearly upon the tablets, so that one can read it readily.

ESV
2. And the LORD answered me: "Write the vision; make it plain on tablets, so he may run who reads it.

RV
2. And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

RSV
2. And the LORD answered me: "Write the vision; make it plain upon tablets, so he may run who reads it.

NKJV
2. Then the LORD answered me and said: "Write the vision And make [it] plain on tablets, That he may run who reads it.

MKJV
2. And Jehovah answered me and said, Write the vision, and make it plain on the tablets, that he who reads it may run.

AKJV
2. And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain on tables, that he may run that reads it.

NRSV
2. Then the LORD answered me and said: Write the vision; make it plain on tablets, so that a runner may read it.

NIV
2. Then the LORD replied: "Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it.

NIRV
2. The Lord replies, "Write down the message I am showing you in a vision. Write it clearly on the tablets you use. Then a messenger can read it and run to announce it.

NLT
2. Then the LORD said to me, "Write my answer plainly on tablets, so that a runner can carry the correct message to others.

MSG
2. And then GOD answered: "Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run.

GNB
2. The LORD gave me this answer: "Write down clearly on tablets what I reveal to you, so that it can be read at a glance.

NET
2. The LORD responded: "Write down this message! Record it legibly on tablets, so the one who announces it may read it easily.

ERVEN
2. The Lord answered me, "Write down what I show you. Write clearly on a sign so that the message will be easy to read.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • அப்பொழுது கர்த்தர் எனக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நீ தரிசனத்தை எழுதி, அதைக் கடந்தோடுகிறவன் வாசிக்கும்படிப் பலகைகளிலே தீர்க்கமாக வரை.
  • ERVTA

    கர்த்தர் எனக்குப் பதிலாக, “நான் உனக்குக் காண்பிக்கின்றவற்றை கற்பலகையில் எழுது. அதனை ஜனங்கள் எளிதாகப் படிக்க முடியும்படி அவற்றை தெளிவாக எழுது.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யெகோவா எனக்கு மறுமொழியாக: நீ தரிசனத்தை எழுதி, அதை செய்தி அறிவிப்பாளன் வாசிக்கும்விதத்தில் பலகைகளிலே தெளிவாக எழுது.
  • ECTA

    ஆண்டவர் எனக்கு அளித்த மறமொழி இதுவே: "காட்சியை எழுதிவை; விரைவாய் ஓடுகிறவனும் படிக்கும் வண்ணம் பலகைகளில் தெளிவாய் எழுது.
  • RCTA

    ஆண்டவர் எனக்களித்த மறுமொழி இதுவே: "காட்சியை எழுதிவை; விரைவாய்ப் படிக்கும்படி பலகைகளில் தெளிவாய் எழுது.
  • OCVTA

    அப்பொழுது யெகோவா பதிலளித்துச் சொன்னதாவது: “இந்த வெளிப்படுத்துதலை எழுதிவை, அதை கற்பலகையில் தெளிவாய் பொறித்து வை. தூதுவன் அதனுடன் விரைவாய் ஓடி அறிவிக்கக்கூடியதாக இருக்கட்டும்.
  • KJV

    And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
  • AMP

    And the Lord answered me and said, Write the vision and engrave it so plainly upon tablets that everyone who passes may be able to read it easily and quickly as he hastens by.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS answered H6030 me , and said H559 W-VQY3MS , Write H3789 the vision H2377 , and make it plain H874 upon H5921 PREP tables H3871 , that H4616 L-CONJ he may run H7323 VQY3MS that readeth H7121 it .
  • YLT

    And Jehovah answereth me and saith: `Write a vision, and explain on the tables, That he may run who is reading it.
  • ASV

    And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.
  • WEB

    Yahweh answered me, "Write the vision, and make it plain on tablets, that he may run who reads it.
  • NASB

    Then the LORD answered me and said: Write down the vision Clearly upon the tablets, so that one can read it readily.
  • ESV

    And the LORD answered me: "Write the vision; make it plain on tablets, so he may run who reads it.
  • RV

    And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
  • RSV

    And the LORD answered me: "Write the vision; make it plain upon tablets, so he may run who reads it.
  • NKJV

    Then the LORD answered me and said: "Write the vision And make it plain on tablets, That he may run who reads it.
  • MKJV

    And Jehovah answered me and said, Write the vision, and make it plain on the tablets, that he who reads it may run.
  • AKJV

    And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain on tables, that he may run that reads it.
  • NRSV

    Then the LORD answered me and said: Write the vision; make it plain on tablets, so that a runner may read it.
  • NIV

    Then the LORD replied: "Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it.
  • NIRV

    The Lord replies, "Write down the message I am showing you in a vision. Write it clearly on the tablets you use. Then a messenger can read it and run to announce it.
  • NLT

    Then the LORD said to me, "Write my answer plainly on tablets, so that a runner can carry the correct message to others.
  • MSG

    And then GOD answered: "Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run.
  • GNB

    The LORD gave me this answer: "Write down clearly on tablets what I reveal to you, so that it can be read at a glance.
  • NET

    The LORD responded: "Write down this message! Record it legibly on tablets, so the one who announces it may read it easily.
  • ERVEN

    The Lord answered me, "Write down what I show you. Write clearly on a sign so that the message will be easy to read.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References