தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
TOV
14. அவன் போய் அவைகளைப் பிடித்து, தன் தாயினிடத்தில் கொண்டுவந்தான்; அவனுடைய தாய் அவன் தகப்பனுக்குப் பிரியமானபடி ருசியுள்ள பதார்த்தங்களைச் சமைத்தாள்.

14. அவன் போய் அவைகளைப் பிடித்து, தன் தாயினிடத்தில் கொண்டுவந்தான்; அவனுடைய தாய் அவன் தகப்பனுக்குப் பிரியமானபடி ருசியுள்ள பதார்த்தங்களைச் சமைத்தாள்.

ERVTA
14. அதனால் யாக்கோபு வெளியே போய் இரண்டு ஆட்டுக் குட்டிகளைக் கொண்டு வந்தான். அவள் அதனை ஈசாக்கு விரும்பும் வகையில் சிறப்பான முறையில் சமைத்தாள்.

IRVTA
14. அவன் போய் அவைகளைப் பிடித்து, தன் தாயினிடத்தில் கொண்டுவந்தான்; அவனுடைய தாய் அவனுடைய தகப்பனுக்குப் பிரியமான ருசியுள்ள உணவுகளைச் சமைத்தாள்.

ECTA
14. அவனும் அவ்வாறே போய் அவற்றைப் பிடித்துத் தன் தாயிடம் கொண்டு வந்து கொடுக்க, அவர் அவன் தந்தைக்கு விருப்பமான சுவையுள்ள உணவு வகைகளைத் தயாரித்தார்.

RCTA
14. அவன் போய், அவற்றைக் கொணர்ந்து தாயிடம் கொடுக்க, அவள் அவன் தந்தைக்கு விருப்பமான சுவையுள்ள கறிவகைகளைத் தயார் செய்தாள்.



KJV
14. And he went, and fetched, and brought [them] to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.

AMP
14. So [Jacob] went, got [the kids], and brought them to his mother; and his mother prepared appetizing meat with a delightful odor, such as his father loved.

KJVP
14. And he went H1980 W-VQY3MS , and fetched H3947 W-VQY3MS , and brought H935 W-VHY3MS [ them ] to his mother H517 : and his mother H517 GFS-3MS made H6213 savory meat H4303 , such as H834 K-RPRO his father H1 loved H157 .

YLT
14. And he goeth, and taketh, and bringeth to his mother, and his mother maketh tasteful things, [such] as his father hath loved;

ASV
14. And he went, and fetched, and brought them to his mother. And his mother made savory food, such as his father loved.

WEB
14. He went, and got them, and brought them to his mother. His mother made savory food, such as his father loved.

NASB
14. So Jacob went and got them and brought them to his mother; and with them she prepared an appetizing dish, such as his father liked.

ESV
14. So he went and took them and brought them to his mother, and his mother prepared delicious food, such as his father loved.

RV
14. And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.

RSV
14. So he went and took them and brought them to his mother; and his mother prepared savory food, such as his father loved.

NKJV
14. And he went and got [them] and brought [them] to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.

MKJV
14. And he went. And he took them and brought to his mother. And his mother made delicious things such as his father loved.

AKJV
14. And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.

NRSV
14. So he went and got them and brought them to his mother; and his mother prepared savory food, such as his father loved.

NIV
14. So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.

NIRV
14. So he went and got the goats. He brought them to his mother. And she prepared some tasty food. She made it just the way his father liked it.

NLT
14. So Jacob went out and got the young goats for his mother. Rebekah took them and prepared a delicious meal, just the way Isaac liked it.

MSG
14. So he went and got them and brought them to his mother and she cooked a hearty meal, the kind his father loved so much.

GNB
14. So he went to get them and brought them to her, and she cooked the kind of food that his father liked.

NET
14. So he went and got the goats and brought them to his mother. She prepared some tasty food, just the way his father loved it.

ERVEN
14. So Jacob went out and got two goats and brought them to his mother. His mother cooked the goats in the special way that Isaac loved.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 46 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 46
  • அவன் போய் அவைகளைப் பிடித்து, தன் தாயினிடத்தில் கொண்டுவந்தான்; அவனுடைய தாய் அவன் தகப்பனுக்குப் பிரியமானபடி ருசியுள்ள பதார்த்தங்களைச் சமைத்தாள்.
  • அவன் போய் அவைகளைப் பிடித்து, தன் தாயினிடத்தில் கொண்டுவந்தான்; அவனுடைய தாய் அவன் தகப்பனுக்குப் பிரியமானபடி ருசியுள்ள பதார்த்தங்களைச் சமைத்தாள்.
  • ERVTA

    அதனால் யாக்கோபு வெளியே போய் இரண்டு ஆட்டுக் குட்டிகளைக் கொண்டு வந்தான். அவள் அதனை ஈசாக்கு விரும்பும் வகையில் சிறப்பான முறையில் சமைத்தாள்.
  • IRVTA

    அவன் போய் அவைகளைப் பிடித்து, தன் தாயினிடத்தில் கொண்டுவந்தான்; அவனுடைய தாய் அவனுடைய தகப்பனுக்குப் பிரியமான ருசியுள்ள உணவுகளைச் சமைத்தாள்.
  • ECTA

    அவனும் அவ்வாறே போய் அவற்றைப் பிடித்துத் தன் தாயிடம் கொண்டு வந்து கொடுக்க, அவர் அவன் தந்தைக்கு விருப்பமான சுவையுள்ள உணவு வகைகளைத் தயாரித்தார்.
  • RCTA

    அவன் போய், அவற்றைக் கொணர்ந்து தாயிடம் கொடுக்க, அவள் அவன் தந்தைக்கு விருப்பமான சுவையுள்ள கறிவகைகளைத் தயார் செய்தாள்.
  • KJV

    And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
  • AMP

    So Jacob went, got the kids, and brought them to his mother; and his mother prepared appetizing meat with a delightful odor, such as his father loved.
  • KJVP

    And he went H1980 W-VQY3MS , and fetched H3947 W-VQY3MS , and brought H935 W-VHY3MS them to his mother H517 : and his mother H517 GFS-3MS made H6213 savory meat H4303 , such as H834 K-RPRO his father H1 loved H157 .
  • YLT

    And he goeth, and taketh, and bringeth to his mother, and his mother maketh tasteful things, such as his father hath loved;
  • ASV

    And he went, and fetched, and brought them to his mother. And his mother made savory food, such as his father loved.
  • WEB

    He went, and got them, and brought them to his mother. His mother made savory food, such as his father loved.
  • NASB

    So Jacob went and got them and brought them to his mother; and with them she prepared an appetizing dish, such as his father liked.
  • ESV

    So he went and took them and brought them to his mother, and his mother prepared delicious food, such as his father loved.
  • RV

    And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
  • RSV

    So he went and took them and brought them to his mother; and his mother prepared savory food, such as his father loved.
  • NKJV

    And he went and got them and brought them to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.
  • MKJV

    And he went. And he took them and brought to his mother. And his mother made delicious things such as his father loved.
  • AKJV

    And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
  • NRSV

    So he went and got them and brought them to his mother; and his mother prepared savory food, such as his father loved.
  • NIV

    So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
  • NIRV

    So he went and got the goats. He brought them to his mother. And she prepared some tasty food. She made it just the way his father liked it.
  • NLT

    So Jacob went out and got the young goats for his mother. Rebekah took them and prepared a delicious meal, just the way Isaac liked it.
  • MSG

    So he went and got them and brought them to his mother and she cooked a hearty meal, the kind his father loved so much.
  • GNB

    So he went to get them and brought them to her, and she cooked the kind of food that his father liked.
  • NET

    So he went and got the goats and brought them to his mother. She prepared some tasty food, just the way his father loved it.
  • ERVEN

    So Jacob went out and got two goats and brought them to his mother. His mother cooked the goats in the special way that Isaac loved.
Total 46 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 46
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References