தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
11. நான் உங்களுக்காகப் பிரயாசப்பட்டது வீணாய்ப்போயிற்றோ என்று உங்களைக்குறித்துப் பயந்திருக்கிறேன்.

ERVTA
11. நான் உங்களை எண்ணி அஞ்சுகிறேன். நான் உங்களுக்காக உழைத்ததெல்லாம் வீணாய்ப் போயிற்றோ என்று அஞ்சுகிறேன்.

IRVTA
11. நான் உங்களுக்காகப் பிரயாசப்பட்டது வீணாகப் போனதோ என்று உங்களைக்குறித்துப் பயந்திருக்கிறேன்.

ECTA
11. உங்களுக்காக நான் பாடுபட்டு உழைத்தது வீண்தானா என அஞ்சவேண்டியிருக்கிறது.

RCTA
11. உங்களுக்காக நான் உழைத்தது வீண்தானா என அஞ்ச வேண்டியிருக்கிறது.

OCVTA
11. நான் உங்களுக்காகப் பட்ட பாடுகள் எல்லாம் வீணாகப் போய்விட்டதோ என்று பயப்படுகிறேன்.



KJV
11. I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.

AMP
11. I am alarmed [about you], lest I have labored among and over you to no purpose and in vain.

KJVP
11. I am afraid G5399 V-PNI-1S of you G5209 P-2AP , lest G3381 CONJ I have bestowed upon you labor G2872 V-RAI-1S in vain G1500 ADV .

YLT
11. I am afraid of you, lest in vain I did labour toward you.

ASV
11. I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.

WEB
11. I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.

NASB
11. I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.

ESV
11. I am afraid I may have labored over you in vain.

RV
11. I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labour upon you in vain.

RSV
11. I am afraid I have labored over you in vain.

NKJV
11. I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.

MKJV
11. I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.

AKJV
11. I am afraid of you, lest I have bestowed on you labor in vain.

NRSV
11. I am afraid that my work for you may have been wasted.

NIV
11. I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.

NIRV
11. I am afraid for you. I am afraid that somehow I have wasted my efforts on you.

NLT
11. I fear for you. Perhaps all my hard work with you was for nothing.

MSG
11. I am afraid that all my hard work among you has gone up in a puff of smoke!

GNB
11. I am worried about you! Can it be that all my work for you has been for nothing?

NET
11. I fear for you that my work for you may have been in vain.

ERVEN
11.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 31
  • நான் உங்களுக்காகப் பிரயாசப்பட்டது வீணாய்ப்போயிற்றோ என்று உங்களைக்குறித்துப் பயந்திருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    நான் உங்களை எண்ணி அஞ்சுகிறேன். நான் உங்களுக்காக உழைத்ததெல்லாம் வீணாய்ப் போயிற்றோ என்று அஞ்சுகிறேன்.
  • IRVTA

    நான் உங்களுக்காகப் பிரயாசப்பட்டது வீணாகப் போனதோ என்று உங்களைக்குறித்துப் பயந்திருக்கிறேன்.
  • ECTA

    உங்களுக்காக நான் பாடுபட்டு உழைத்தது வீண்தானா என அஞ்சவேண்டியிருக்கிறது.
  • RCTA

    உங்களுக்காக நான் உழைத்தது வீண்தானா என அஞ்ச வேண்டியிருக்கிறது.
  • OCVTA

    நான் உங்களுக்காகப் பட்ட பாடுகள் எல்லாம் வீணாகப் போய்விட்டதோ என்று பயப்படுகிறேன்.
  • KJV

    I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
  • AMP

    I am alarmed about you, lest I have labored among and over you to no purpose and in vain.
  • KJVP

    I am afraid G5399 V-PNI-1S of you G5209 P-2AP , lest G3381 CONJ I have bestowed upon you labor G2872 V-RAI-1S in vain G1500 ADV .
  • YLT

    I am afraid of you, lest in vain I did labour toward you.
  • ASV

    I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
  • WEB

    I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
  • NASB

    I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.
  • ESV

    I am afraid I may have labored over you in vain.
  • RV

    I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labour upon you in vain.
  • RSV

    I am afraid I have labored over you in vain.
  • NKJV

    I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
  • MKJV

    I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.
  • AKJV

    I am afraid of you, lest I have bestowed on you labor in vain.
  • NRSV

    I am afraid that my work for you may have been wasted.
  • NIV

    I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  • NIRV

    I am afraid for you. I am afraid that somehow I have wasted my efforts on you.
  • NLT

    I fear for you. Perhaps all my hard work with you was for nothing.
  • MSG

    I am afraid that all my hard work among you has gone up in a puff of smoke!
  • GNB

    I am worried about you! Can it be that all my work for you has been for nothing?
  • NET

    I fear for you that my work for you may have been in vain.
  • ERVEN

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References