தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எஸ்றா
TOV
63. ஊரீம் தும்மீம் என்பவைகளுள்ள ஒரு ஆசாரியன் எழும்புமட்டும், இவர்கள் மகா பரிசுத்தமானதிலே புசிக்கத் தகாதென்று திர்ஷாதா அவர்களுக்குச் சொன்னான்.

ERVTA
63. இவர்கள் பரிசுத்தமான உணவுப் பொருட்கள் எதையும் உண்ணக்கூடாது என்று ஆளுநர் கட்டளையிட்டார். ஓர் ஆசாரியன் ஊரீமையும் தும்மீமையும் பயன்படுத்தி, தேவனிடம் என்ன செய்யவேண்டும் என்பதைக் கேட்கும் வரைக்கும் அவர்களால் அந்த உணவு எதையும் உண்ண முடியவில்லை.

IRVTA
63. ஊரீம் தும்மீம் என்பவைகளுள்ள ஒரு ஆசாரியன் எழும்பும்வரை, இவர்கள் மகா பரிசுத்தமானதிலே சாப்பிடக்கூடாதென்று திர்ஷாதா அவர்களுக்குச் சொன்னான்.

ECTA
63. அவர்கள் தூய்மையிலும் தூய்மையான பொருள்களை ஊரிம், தும்மிமைக் காட்டுவதற்கு ஒரு குரு வரும்வரை உண்ணக்கூடாது என்று ஆளுநர் அவர்களிடம் கூறினார்.

RCTA
63. அதேர்சதா அவர்களைப் பார்த்து, "அறிஞனும் உத்தமனுமான ஒரு குரு தோன்றும்வரை, நீங்கள் உள்தூயகப் பொருட்களில் எதையும் உண்ணக்கூடாது" என்று சொன்னான்.

OCVTA
63. ஊரீம், தும்மீம் அணிந்த ஒரு ஆசாரியன் எழும்பும் வரைக்கும் அவர்கள் மகா பரிசுத்த உணவிலிருந்து எதையும் சாப்பிடக்கூடாது என ஆளுநன் உத்தரவிட்டான்.



KJV
63. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

AMP
63. [Zerubbabel] the governor told them they should not eat of the most holy things [the priests' food] until there should be a priest with Urim and Thummim [who by consulting these articles in his breastplate could know God's will in the matter].

KJVP
63. And the Tirshatha H8660 said H559 W-VQY3MS unto them , that H834 RPRO they should not H3808 NADV eat H398 of the most holy things H6944 , till H5704 PREP there stood up H5975 VQI2MS a priest H3548 with Urim H224 and with Thummim H8550 .

YLT
63. and the Tirshatha saith to them, that they eat not of the most holy things till the standing up of a priest with Urim and with Thummim.

ASV
63. And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

WEB
63. The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.

NASB
63. and His Excellency ordered them not to partake of the most holy foods until there should be a priest bearing the Urim and Thummim.

ESV
63. The governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.

RV
63. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

RSV
63. the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.

NKJV
63. And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.

MKJV
63. And the governor said to them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.

AKJV
63. And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

NRSV
63. the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.

NIV
63. The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.

NIRV
63. The governor gave them an order. He told them not to eat any of the most sacred food. They had to wait until there was a priest who could use the Urim and Thummim to find out what the Lord wanted them to do.

NLT
63. The governor told them not to eat the priests' share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim-- the sacred lots.

MSG
63. The governor ruled that they could not eat from the holy food until a priest could determine their status with the Urim and Thummim.

GNB
63. The Jewish governor told them that they could not eat the food offered to God until there was a priest who could use the Urim and Thummim.

NET
63. The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.

ERVEN
63. The governor ordered them not to eat any of the holy food until there was a priest who could use the Urim and Thummim to ask God what to do.



மொத்தம் 70 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 63 / 70
  • ஊரீம் தும்மீம் என்பவைகளுள்ள ஒரு ஆசாரியன் எழும்புமட்டும், இவர்கள் மகா பரிசுத்தமானதிலே புசிக்கத் தகாதென்று திர்ஷாதா அவர்களுக்குச் சொன்னான்.
  • ERVTA

    இவர்கள் பரிசுத்தமான உணவுப் பொருட்கள் எதையும் உண்ணக்கூடாது என்று ஆளுநர் கட்டளையிட்டார். ஓர் ஆசாரியன் ஊரீமையும் தும்மீமையும் பயன்படுத்தி, தேவனிடம் என்ன செய்யவேண்டும் என்பதைக் கேட்கும் வரைக்கும் அவர்களால் அந்த உணவு எதையும் உண்ண முடியவில்லை.
  • IRVTA

    ஊரீம் தும்மீம் என்பவைகளுள்ள ஒரு ஆசாரியன் எழும்பும்வரை, இவர்கள் மகா பரிசுத்தமானதிலே சாப்பிடக்கூடாதென்று திர்ஷாதா அவர்களுக்குச் சொன்னான்.
  • ECTA

    அவர்கள் தூய்மையிலும் தூய்மையான பொருள்களை ஊரிம், தும்மிமைக் காட்டுவதற்கு ஒரு குரு வரும்வரை உண்ணக்கூடாது என்று ஆளுநர் அவர்களிடம் கூறினார்.
  • RCTA

    அதேர்சதா அவர்களைப் பார்த்து, "அறிஞனும் உத்தமனுமான ஒரு குரு தோன்றும்வரை, நீங்கள் உள்தூயகப் பொருட்களில் எதையும் உண்ணக்கூடாது" என்று சொன்னான்.
  • OCVTA

    ஊரீம், தும்மீம் அணிந்த ஒரு ஆசாரியன் எழும்பும் வரைக்கும் அவர்கள் மகா பரிசுத்த உணவிலிருந்து எதையும் சாப்பிடக்கூடாது என ஆளுநன் உத்தரவிட்டான்.
  • KJV

    And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
  • AMP

    Zerubbabel the governor told them they should not eat of the most holy things the priests' food until there should be a priest with Urim and Thummim who by consulting these articles in his breastplate could know God's will in the matter.
  • KJVP

    And the Tirshatha H8660 said H559 W-VQY3MS unto them , that H834 RPRO they should not H3808 NADV eat H398 of the most holy things H6944 , till H5704 PREP there stood up H5975 VQI2MS a priest H3548 with Urim H224 and with Thummim H8550 .
  • YLT

    and the Tirshatha saith to them, that they eat not of the most holy things till the standing up of a priest with Urim and with Thummim.
  • ASV

    And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
  • WEB

    The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
  • NASB

    and His Excellency ordered them not to partake of the most holy foods until there should be a priest bearing the Urim and Thummim.
  • ESV

    The governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.
  • RV

    And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
  • RSV

    the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.
  • NKJV

    And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • MKJV

    And the governor said to them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
  • AKJV

    And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
  • NRSV

    the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.
  • NIV

    The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.
  • NIRV

    The governor gave them an order. He told them not to eat any of the most sacred food. They had to wait until there was a priest who could use the Urim and Thummim to find out what the Lord wanted them to do.
  • NLT

    The governor told them not to eat the priests' share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim-- the sacred lots.
  • MSG

    The governor ruled that they could not eat from the holy food until a priest could determine their status with the Urim and Thummim.
  • GNB

    The Jewish governor told them that they could not eat the food offered to God until there was a priest who could use the Urim and Thummim.
  • NET

    The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
  • ERVEN

    The governor ordered them not to eat any of the holy food until there was a priest who could use the Urim and Thummim to ask God what to do.
மொத்தம் 70 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 63 / 70
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References