தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
16. ஒருவனையும் ஒடுக்காமலும், அடைமானத்தை வைத்துக்கொண்டிராமலும், கொள்ளையிடாமலும், தன் அப்பத்தைப் பசித்தவனுக்குப் பங்கிட்டு, வஸ்திரமில்லாதவனுக்கு வஸ்திரந்தரிப்பித்து,

ERVTA
16. அந்நல்ல மகன் ஜனங்களை ஒடுக்குவதில்லை. ஒருவன் இவனிடம் வந்து கடன் கேட்டால் இவன் அடமானத்தைப் பெற்றுக்கொண்டு கடன் கொடுக்கிறான். அவன் கடனைத் திருப்பிக் கொடுக்கும்போது அடமானத்தை இவன் திருப்பிக் கொடுக்கிறான். இந்நல்ல மகன் பசித்தவர்களுக்கு உணவு கொடுக்கிறான். தேவையானவர்களுக்கு ஆடை கொடுக்கிறான்.

IRVTA
16. ஒருவனையும் ஒடுக்காமலும், அடைமானத்தை வைத்துக்கொண்டிருக்காலும், கொள்ளையடிக்காமலும், தன்னுடைய ஆகாரத்தை பசித்தவனுக்குப் பங்கிட்டு, ஆடை இல்லாதவனுக்கு ஆடை அணிவித்து,

ECTA
16. ஒருவரையும் ஒடுக்காமலும், அடைமானம் பெறாமலும், கொள்ளையிடாமலும், பசித்தவருக்குத் தன் உணவை அளித்தும், ஆடையின்றி இருப்பவருக்கு ஆடை கொடுத்தும்,

RCTA
16. ஒருவனையும் ஒடுக்காமலும், அடைமானத்தை வைத்துக் கொள்ளாமலும், கொள்ளையிடாமலும், பசித்தவனுக்குத் தன் அப்பத்தைப் பகிர்ந்தளித்தும், ஆடையின்றி இருப்பவனுக்கு ஆடை கொடுத்தும்,

OCVTA
16. அவன் ஒருவனையும் ஒடுக்குவதும், கடனுக்காய் அடைமானம் கேட்பதும் இல்லை. அவன் கொள்ளையிடுவதில்லை. ஆனால் பசியாயிருப்போருக்கு உணவும், உடையற்றோருக்கு உடையும் கொடுக்கிறான்.



KJV
16. Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, [but] hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,

AMP
16. Nor wronged anyone, nor has taken anything in pledge, nor has taken by robbery but has given his bread to the hungry and has covered the naked with a garment,

KJVP
16. Neither H3808 NADV hath oppressed H3238 any H376 W-NMS , hath not H3808 NADV withheld H2254 the pledge H2258 , neither H3808 NADV hath spoiled H1497 by violence H1500 , [ but ] hath given H5414 his bread H3899 CMS-3MS to the hungry H7457 , and hath covered H3680 VPQ3MS the naked H5903 with a garment H899 ,

YLT
16. A man -- he hath not oppressed, A pledge he hath not bound, And plunder he hath not taken away, His bread to the hungry he hath given, And the naked he covered with a garment,

ASV
16. neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;

WEB
16. neither has wronged any, has not taken anything to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;

NASB
16. who does not oppress anyone, or exact a pledge, or commit robbery; who gives his food to the hungry and clothes the naked;

ESV
16. does not oppress anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,

RV
16. neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,

RSV
16. does not wrong any one, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,

NKJV
16. Has not oppressed anyone, Nor withheld a pledge, Nor robbed by violence, [But] has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;

MKJV
16. nor has ill-treated any man; has not withheld the pledge; nor has robbed by violence; but has given his bread to the hungry; and has covered the naked with clothes;

AKJV
16. Neither has oppressed any, has not withheld the pledge, neither has spoiled by violence, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment,

NRSV
16. does not wrong anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,

NIV
16. He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery, but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.

NIRV
16. He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.

NLT
16. He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.

MSG
16. doesn't bully anyone, doesn't refuse to loan money, doesn't steal, doesn't refuse food to the hungry, doesn't refuse to give clothes to the ill-clad,

GNB
16. or oppress anyone or rob anyone. He returns what a borrower gives him as security. He feeds the hungry and gives clothing to the naked.

NET
16. does not oppress anyone or keep what has been given in pledge, does not commit robbery, gives his food to the hungry, and clothes the naked,

ERVEN
16. He does not take advantage of people. If someone borrows money from him, the good son takes something of value and then gives the other person the money. When that person pays him back, the good son gives back what he took. The good son gives food to hungry people, and he gives clothes to those who need them.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 32
  • ஒருவனையும் ஒடுக்காமலும், அடைமானத்தை வைத்துக்கொண்டிராமலும், கொள்ளையிடாமலும், தன் அப்பத்தைப் பசித்தவனுக்குப் பங்கிட்டு, வஸ்திரமில்லாதவனுக்கு வஸ்திரந்தரிப்பித்து,
  • ERVTA

    அந்நல்ல மகன் ஜனங்களை ஒடுக்குவதில்லை. ஒருவன் இவனிடம் வந்து கடன் கேட்டால் இவன் அடமானத்தைப் பெற்றுக்கொண்டு கடன் கொடுக்கிறான். அவன் கடனைத் திருப்பிக் கொடுக்கும்போது அடமானத்தை இவன் திருப்பிக் கொடுக்கிறான். இந்நல்ல மகன் பசித்தவர்களுக்கு உணவு கொடுக்கிறான். தேவையானவர்களுக்கு ஆடை கொடுக்கிறான்.
  • IRVTA

    ஒருவனையும் ஒடுக்காமலும், அடைமானத்தை வைத்துக்கொண்டிருக்காலும், கொள்ளையடிக்காமலும், தன்னுடைய ஆகாரத்தை பசித்தவனுக்குப் பங்கிட்டு, ஆடை இல்லாதவனுக்கு ஆடை அணிவித்து,
  • ECTA

    ஒருவரையும் ஒடுக்காமலும், அடைமானம் பெறாமலும், கொள்ளையிடாமலும், பசித்தவருக்குத் தன் உணவை அளித்தும், ஆடையின்றி இருப்பவருக்கு ஆடை கொடுத்தும்,
  • RCTA

    ஒருவனையும் ஒடுக்காமலும், அடைமானத்தை வைத்துக் கொள்ளாமலும், கொள்ளையிடாமலும், பசித்தவனுக்குத் தன் அப்பத்தைப் பகிர்ந்தளித்தும், ஆடையின்றி இருப்பவனுக்கு ஆடை கொடுத்தும்,
  • OCVTA

    அவன் ஒருவனையும் ஒடுக்குவதும், கடனுக்காய் அடைமானம் கேட்பதும் இல்லை. அவன் கொள்ளையிடுவதில்லை. ஆனால் பசியாயிருப்போருக்கு உணவும், உடையற்றோருக்கு உடையும் கொடுக்கிறான்.
  • KJV

    Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
  • AMP

    Nor wronged anyone, nor has taken anything in pledge, nor has taken by robbery but has given his bread to the hungry and has covered the naked with a garment,
  • KJVP

    Neither H3808 NADV hath oppressed H3238 any H376 W-NMS , hath not H3808 NADV withheld H2254 the pledge H2258 , neither H3808 NADV hath spoiled H1497 by violence H1500 , but hath given H5414 his bread H3899 CMS-3MS to the hungry H7457 , and hath covered H3680 VPQ3MS the naked H5903 with a garment H899 ,
  • YLT

    A man -- he hath not oppressed, A pledge he hath not bound, And plunder he hath not taken away, His bread to the hungry he hath given, And the naked he covered with a garment,
  • ASV

    neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • WEB

    neither has wronged any, has not taken anything to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
  • NASB

    who does not oppress anyone, or exact a pledge, or commit robbery; who gives his food to the hungry and clothes the naked;
  • ESV

    does not oppress anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
  • RV

    neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
  • RSV

    does not wrong any one, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
  • NKJV

    Has not oppressed anyone, Nor withheld a pledge, Nor robbed by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
  • MKJV

    nor has ill-treated any man; has not withheld the pledge; nor has robbed by violence; but has given his bread to the hungry; and has covered the naked with clothes;
  • AKJV

    Neither has oppressed any, has not withheld the pledge, neither has spoiled by violence, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment,
  • NRSV

    does not wrong anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
  • NIV

    He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery, but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
  • NIRV

    He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • NLT

    He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • MSG

    doesn't bully anyone, doesn't refuse to loan money, doesn't steal, doesn't refuse food to the hungry, doesn't refuse to give clothes to the ill-clad,
  • GNB

    or oppress anyone or rob anyone. He returns what a borrower gives him as security. He feeds the hungry and gives clothing to the naked.
  • NET

    does not oppress anyone or keep what has been given in pledge, does not commit robbery, gives his food to the hungry, and clothes the naked,
  • ERVEN

    He does not take advantage of people. If someone borrows money from him, the good son takes something of value and then gives the other person the money. When that person pays him back, the good son gives back what he took. The good son gives food to hungry people, and he gives clothes to those who need them.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References