தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
14. பெய்திருந்த பனி நீங்கினபின், இதோ, வனாந்தரத்தின் மீதெங்கும் உருட்சியான ஒரு சிறிய வஸ்து உறைந்த பனிக்கட்டிப் பொடியத்தனையாய்த் தரையின்மேல் கிடந்தது.

ERVTA
14. பனி மறைந்ததும் மெல்லிய அப்பம் போன்ற ஒரு பொருள் நிலத்தின் மேல் காணப்பட்டது.

IRVTA
14. பெய்திருந்த பனி நீங்கினபின்பு, இதோ, வனாந்திரத்தின்மீது எங்கும் உருண்டையான ஒரு சிறிய பொருள் உறைந்த பனிக்கட்டிப் பொடியைப்போலத் தரையின்மேல் கிடந்தது.

ECTA
14. பனிப்படலம் மறைந்தபோது பாலைநிலப்பரப்பின்மேல் மென்மையான, தட்டையான, மெல்லிய உறைபனி போன்ற சிறிய பொருள் காணப்பட்டது.

RCTA
14. பாலைவனத்தில் உரலிலே குத்தப்பட்டதும் உறைந்த பனிக்கட்டியைப் போன்றதுமான ஒரு பொருள் காணப்பட்டது.

OCVTA
14. பனி விலகிய பின்பு, தரையின்மீது உறைபனி போன்ற மெல்லிய துகள்கள் பாலைவனத்தில் காணப்பட்டன.



KJV
14. And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness [there lay] a small round thing, [as] small as the hoar frost on the ground.

AMP
14. And when the dew had gone, behold, upon the face of the wilderness there lay a fine, round and flakelike thing, as fine as hoarfrost on the ground.

KJVP
14. And when the dew H2919 that lay H7902 was gone up H5927 W-VHY2MS , behold H2009 IJEC , upon H5921 PREP the face H6440 CMP of the wilderness H4057 D-NMS [ there ] [ lay ] a small H1851 round thing H2636 , [ as ] small H1851 as the hoar frost H3713 on H5921 PREP the ground H776 D-GFS .

YLT
14. and the lying of the dew goeth up, and lo, on the face of the wilderness a thin, bare thing, thin as hoar-frost on the earth.

ASV
14. And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.

WEB
14. When the dew that lay had gone, behold, on the surface of the wilderness was a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.

NASB
14. and when the dew evaporated, there on the surface of the desert were fine flakes like hoarfrost on the ground.

ESV
14. And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.

RV
14. And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar frost on the ground.

RSV
14. And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as hoarfrost on the ground.

NKJV
14. And when the layer of dew lifted, there, on the surface of the wilderness, was a small round substance, [as] fine as frost on the ground.

MKJV
14. And when the layer of dew had gone up, behold, there was a small round thing upon the face of the wilderness, small as the hoar-frost upon the ground.

AKJV
14. And when the dew that lay was gone up, behold, on the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.

NRSV
14. When the layer of dew lifted, there on the surface of the wilderness was a fine flaky substance, as fine as frost on the ground.

NIV
14. When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.

NIRV
14. When the dew was gone, thin flakes appeared on the desert floor. They looked like frost on the ground.

NLT
14. When the dew evaporated, a flaky substance as fine as frost blanketed the ground.

MSG
14. When the layer of dew had lifted, there on the wilderness ground was a fine flaky something, fine as frost on the ground.

GNB
14. When the dew evaporated, there was something thin and flaky on the surface of the desert. It was as delicate as frost.

NET
14. When the layer of dew had evaporated, there on the surface of the desert was a thin flaky substance, thin like frost on the earth.

ERVEN
14. After the dew was gone, something like thin flakes of frost was on the ground.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 36
  • பெய்திருந்த பனி நீங்கினபின், இதோ, வனாந்தரத்தின் மீதெங்கும் உருட்சியான ஒரு சிறிய வஸ்து உறைந்த பனிக்கட்டிப் பொடியத்தனையாய்த் தரையின்மேல் கிடந்தது.
  • ERVTA

    பனி மறைந்ததும் மெல்லிய அப்பம் போன்ற ஒரு பொருள் நிலத்தின் மேல் காணப்பட்டது.
  • IRVTA

    பெய்திருந்த பனி நீங்கினபின்பு, இதோ, வனாந்திரத்தின்மீது எங்கும் உருண்டையான ஒரு சிறிய பொருள் உறைந்த பனிக்கட்டிப் பொடியைப்போலத் தரையின்மேல் கிடந்தது.
  • ECTA

    பனிப்படலம் மறைந்தபோது பாலைநிலப்பரப்பின்மேல் மென்மையான, தட்டையான, மெல்லிய உறைபனி போன்ற சிறிய பொருள் காணப்பட்டது.
  • RCTA

    பாலைவனத்தில் உரலிலே குத்தப்பட்டதும் உறைந்த பனிக்கட்டியைப் போன்றதுமான ஒரு பொருள் காணப்பட்டது.
  • OCVTA

    பனி விலகிய பின்பு, தரையின்மீது உறைபனி போன்ற மெல்லிய துகள்கள் பாலைவனத்தில் காணப்பட்டன.
  • KJV

    And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
  • AMP

    And when the dew had gone, behold, upon the face of the wilderness there lay a fine, round and flakelike thing, as fine as hoarfrost on the ground.
  • KJVP

    And when the dew H2919 that lay H7902 was gone up H5927 W-VHY2MS , behold H2009 IJEC , upon H5921 PREP the face H6440 CMP of the wilderness H4057 D-NMS there lay a small H1851 round thing H2636 , as small H1851 as the hoar frost H3713 on H5921 PREP the ground H776 D-GFS .
  • YLT

    and the lying of the dew goeth up, and lo, on the face of the wilderness a thin, bare thing, thin as hoar-frost on the earth.
  • ASV

    And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.
  • WEB

    When the dew that lay had gone, behold, on the surface of the wilderness was a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.
  • NASB

    and when the dew evaporated, there on the surface of the desert were fine flakes like hoarfrost on the ground.
  • ESV

    And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.
  • RV

    And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar frost on the ground.
  • RSV

    And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as hoarfrost on the ground.
  • NKJV

    And when the layer of dew lifted, there, on the surface of the wilderness, was a small round substance, as fine as frost on the ground.
  • MKJV

    And when the layer of dew had gone up, behold, there was a small round thing upon the face of the wilderness, small as the hoar-frost upon the ground.
  • AKJV

    And when the dew that lay was gone up, behold, on the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
  • NRSV

    When the layer of dew lifted, there on the surface of the wilderness was a fine flaky substance, as fine as frost on the ground.
  • NIV

    When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
  • NIRV

    When the dew was gone, thin flakes appeared on the desert floor. They looked like frost on the ground.
  • NLT

    When the dew evaporated, a flaky substance as fine as frost blanketed the ground.
  • MSG

    When the layer of dew had lifted, there on the wilderness ground was a fine flaky something, fine as frost on the ground.
  • GNB

    When the dew evaporated, there was something thin and flaky on the surface of the desert. It was as delicate as frost.
  • NET

    When the layer of dew had evaporated, there on the surface of the desert was a thin flaky substance, thin like frost on the earth.
  • ERVEN

    After the dew was gone, something like thin flakes of frost was on the ground.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References