தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
14. சத்தியம் என்னும் கச்சையை உங்கள் அரையில் கட்டினவர்களாயும், நீதியென்னும் மார்க்கவசத்தைத் தரித்தவர்களாயும்;

ERVTA
14. எனவே உண்மை என்னும் இடுப்புக் கச்சையைக் கட்டிக்கொண்டு வலிமையாகுங்கள். சரியான வாழ்க்கை என்னும் கவசத்தை உங்கள் மார்பில் அணிந்துகொள்ளுங்கள்.

IRVTA
14. சத்தியம் என்னும் கச்சையை உங்களுடைய இடுப்பில் கட்டினவர்களாகவும், நீதி என்னும் மார்புக்கவசத்தை அணிந்தவர்களாகவும்;

ECTA
14. ஆகையால், உண்மையை இடைக்கச்சையாகக் கட்டிக் கொண்டு, நீதியை மார்புக்கவசமாக அணிந்து நில்லுங்கள்;

RCTA
14. ஆகையால் உண்மையை உங்கள் இடைக் கச்சையாகக் கட்டிக்கொண்டு நீதியை உங்கள் மார்புக் கவசமாக அணிந்து நில்லுங்கள்.

OCVTA
14. உங்கள் இடுப்பைச் சுற்றி, சத்தியம் என்னும் இடைக்கச்சையைக் கட்டிக்கொண்டு. நீதி ஆகிய மார்கவசத்தை அணிந்துகொண்டு, உறுதியாய் நில்லுங்கள்.



KJV
14. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

AMP
14. Stand therefore [hold your ground], having tightened the belt of truth around your loins and having put on the breastplate of integrity and of moral rectitude and right standing with God,

KJVP
14. Stand G2476 V-2AAM-2P therefore G3767 CONJ , having your G3588 T-ASF loins G3751 N-ASF girt about G4024 V-AMP-NPM with G1722 PREP truth G225 N-DSF , and G2532 CONJ having on G1746 V-AMP-NPM the G3588 T-ASM breastplate G2382 N-ASM of righteousness G1343 N-GSF ;

YLT
14. Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,

ASV
14. Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

WEB
14. Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,

NASB
14. So stand fast with your loins girded in truth, clothed with righteousness as a breastplate,

ESV
14. Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,

RV
14. Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

RSV
14. Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

NKJV
14. Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,

MKJV
14. Therefore stand, having your loins girded about with truth, and having on the breastplate of righteousness

AKJV
14. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

NRSV
14. Stand therefore, and fasten the belt of truth around your waist, and put on the breastplate of righteousness.

NIV
14. Stand firm then, with the belt of truth buckled round your waist, with the breastplate of righteousness in place,

NIRV
14. So stand firm. Put the belt of truth around your waist. Put the armor of godliness on your chest.

NLT
14. Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God's righteousness.

MSG
14. Truth, righteousness,

GNB
14. So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate,

NET
14. Stand firm therefore, by fastening the belt of truth around your waist, by putting on the breastplate of righteousness,

ERVEN
14. So stand strong with the belt of truth tied around your waist, and on your chest wear the protection of right living.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 24
  • சத்தியம் என்னும் கச்சையை உங்கள் அரையில் கட்டினவர்களாயும், நீதியென்னும் மார்க்கவசத்தைத் தரித்தவர்களாயும்;
  • ERVTA

    எனவே உண்மை என்னும் இடுப்புக் கச்சையைக் கட்டிக்கொண்டு வலிமையாகுங்கள். சரியான வாழ்க்கை என்னும் கவசத்தை உங்கள் மார்பில் அணிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • IRVTA

    சத்தியம் என்னும் கச்சையை உங்களுடைய இடுப்பில் கட்டினவர்களாகவும், நீதி என்னும் மார்புக்கவசத்தை அணிந்தவர்களாகவும்;
  • ECTA

    ஆகையால், உண்மையை இடைக்கச்சையாகக் கட்டிக் கொண்டு, நீதியை மார்புக்கவசமாக அணிந்து நில்லுங்கள்;
  • RCTA

    ஆகையால் உண்மையை உங்கள் இடைக் கச்சையாகக் கட்டிக்கொண்டு நீதியை உங்கள் மார்புக் கவசமாக அணிந்து நில்லுங்கள்.
  • OCVTA

    உங்கள் இடுப்பைச் சுற்றி, சத்தியம் என்னும் இடைக்கச்சையைக் கட்டிக்கொண்டு. நீதி ஆகிய மார்கவசத்தை அணிந்துகொண்டு, உறுதியாய் நில்லுங்கள்.
  • KJV

    Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  • AMP

    Stand therefore hold your ground, having tightened the belt of truth around your loins and having put on the breastplate of integrity and of moral rectitude and right standing with God,
  • KJVP

    Stand G2476 V-2AAM-2P therefore G3767 CONJ , having your G3588 T-ASF loins G3751 N-ASF girt about G4024 V-AMP-NPM with G1722 PREP truth G225 N-DSF , and G2532 CONJ having on G1746 V-AMP-NPM the G3588 T-ASM breastplate G2382 N-ASM of righteousness G1343 N-GSF ;
  • YLT

    Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
  • ASV

    Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • WEB

    Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
  • NASB

    So stand fast with your loins girded in truth, clothed with righteousness as a breastplate,
  • ESV

    Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • RV

    Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • RSV

    Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • NKJV

    Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
  • MKJV

    Therefore stand, having your loins girded about with truth, and having on the breastplate of righteousness
  • AKJV

    Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  • NRSV

    Stand therefore, and fasten the belt of truth around your waist, and put on the breastplate of righteousness.
  • NIV

    Stand firm then, with the belt of truth buckled round your waist, with the breastplate of righteousness in place,
  • NIRV

    So stand firm. Put the belt of truth around your waist. Put the armor of godliness on your chest.
  • NLT

    Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God's righteousness.
  • MSG

    Truth, righteousness,
  • GNB

    So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate,
  • NET

    Stand firm therefore, by fastening the belt of truth around your waist, by putting on the breastplate of righteousness,
  • ERVEN

    So stand strong with the belt of truth tied around your waist, and on your chest wear the protection of right living.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References