TOV
4. அது மாயையாய்த் தோன்றி இருளிலே மறைந்துபோய்விடுகிறது; அதின் பேர் அந்தகாரத்தால் மூடப்படும்.
ERVTA
4. ஒரு குழந்தை மரித்தே பிறக்குமானால் அது உண்மையில் பொருளற்றது. அது விரைவில் இருண்ட கல்லறைக்குள்ளே பெயர்கூட இல்லாமல் புதைக்கப்படும்.
IRVTA
4. அது மாயையாகத் தோன்றி இருளிலே மறைந்துபோய்விடுகிறது; அதின் பெயரும் மறைந்து போகும்.
ECTA
4. அப்பிண்டம் தோன்றுவதால் பயனில்லை. அது இருளில் மறைகிறது; அதன் பெயரை இருள் மூடிவிடும்.
RCTA
4. ஏனென்றால், இவன் வீணே வந்தான்; இருட்டிலே போகிறான். அவன் பெயரும் மறக்கப்படும்.
OCVTA
4. அது அர்த்தமற்றதாகவே வந்து, இருளில் மறைகிறது. இருளிலேயே அதின் பெயர் மூடப்பட்டிருக்கிறது.
KJV
4. For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
AMP
4. For [the untimely one] comes in futility and goes into darkness, and in darkness his name is covered.
KJVP
4. For H3588 CONJ he cometh H935 VQPMS in with vanity H1892 , and departeth H1980 in darkness H2822 , and his name H8034 CMS-3MS shall be covered H3680 with darkness H2822 .
YLT
4. For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,
ASV
4. for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
WEB
4. for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
NASB
4. Though it came in vain and goes into darkness and its name is enveloped in darkness;
ESV
4. For it comes in vanity and goes in darkness, and in darkness its name is covered.
RV
4. for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
RSV
4. For it comes into vanity and goes into darkness, and in darkness its name is covered;
NKJV
4. for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
MKJV
4. For he comes in with vanity and goes out in darkness, and his name shall be covered with darkness.
AKJV
4. For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.
NRSV
4. For it comes into vanity and goes into darkness, and in darkness its name is covered;
NIV
4. It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
NIRV
4. That kind of birth doesn't have any meaning. The baby dies in darkness and leaves this world. And in darkness it is forgotten.
NLT
4. His birth would have been meaningless, and he would have ended in darkness. He wouldn't even have had a name,
MSG
4. It gets its start in a mist and ends up in the dark--unnamed.
GNB
4. It does that baby no good to be born; it disappears into darkness, where it is forgotten.
NET
4. Though the stillborn child came into the world for no reason and departed into darkness, though its name is shrouded in darkness,
ERVEN
4. It is senseless when a baby is born dead. The baby is quickly buried in a dark grave, without even a name.