தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
2. ஐசுவரியவானுக்கு ஆடுமாடுகள் வெகு திரளாயிருந்தது.

ERVTA
2. செல்வந்தனிடம் ஏராளமான ஆடுகளும் கால்நடைகளும் இருந்தன.

IRVTA
2. செல்வந்தனுக்கு ஆடுமாடுகள் மிக அதிகமாக இருந்தது.

ECTA
2. செல்வனிடம் ஆடு, மாடுகள் ஏராளமாய் இருந்தன.

RCTA
2. செல்வந்தனுக்கு ஆடுமாடுகள் மிகுதியாக இருந்தன.

OCVTA
2. செல்வந்தனுக்கு ஏராளமான ஆடுகளும், மாடுகளும் இருந்தன.



KJV
2. The rich [man] had exceeding many flocks and herds:

AMP
2. The rich man had very many flocks and herds,

KJVP
2. The rich H6223 [ man ] had H1961 VQQ3MS exceeding H3966 ADV many H7235 VHFA flocks H6629 NMS and herds H1241 W-NMS :

YLT
2. The rich hath flocks and herds very many;

ASV
2. The rich man had exceeding many flocks and herds;

WEB
2. The rich man had very many flocks and herds,

NASB
2. The rich man had flocks and herds in great numbers.

ESV
2. The rich man had very many flocks and herds,

RV
2. The rich man had exceeding many flocks and herds:

RSV
2. The rich man had very many flocks and herds;

NKJV
2. "The rich [man] had exceedingly many flocks and herds.

MKJV
2. The rich one had exceeding many flocks and herds,

AKJV
2. The rich man had exceeding many flocks and herds:

NRSV
2. The rich man had very many flocks and herds;

NIV
2. The rich man had a very large number of sheep and cattle,

NIRV
2. The rich man had a very large number of sheep and cattle.

NLT
2. The rich man owned a great many sheep and cattle.

MSG
2. The rich man had huge flocks of sheep, herds of cattle.

GNB
2. The rich man had many cattle and sheep,

NET
2. The rich man had a great many flocks and herds.

ERVEN
2. The rich man had lots of sheep and cattle.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 31
  • ஐசுவரியவானுக்கு ஆடுமாடுகள் வெகு திரளாயிருந்தது.
  • ERVTA

    செல்வந்தனிடம் ஏராளமான ஆடுகளும் கால்நடைகளும் இருந்தன.
  • IRVTA

    செல்வந்தனுக்கு ஆடுமாடுகள் மிக அதிகமாக இருந்தது.
  • ECTA

    செல்வனிடம் ஆடு, மாடுகள் ஏராளமாய் இருந்தன.
  • RCTA

    செல்வந்தனுக்கு ஆடுமாடுகள் மிகுதியாக இருந்தன.
  • OCVTA

    செல்வந்தனுக்கு ஏராளமான ஆடுகளும், மாடுகளும் இருந்தன.
  • KJV

    The rich man had exceeding many flocks and herds:
  • AMP

    The rich man had very many flocks and herds,
  • KJVP

    The rich H6223 man had H1961 VQQ3MS exceeding H3966 ADV many H7235 VHFA flocks H6629 NMS and herds H1241 W-NMS :
  • YLT

    The rich hath flocks and herds very many;
  • ASV

    The rich man had exceeding many flocks and herds;
  • WEB

    The rich man had very many flocks and herds,
  • NASB

    The rich man had flocks and herds in great numbers.
  • ESV

    The rich man had very many flocks and herds,
  • RV

    The rich man had exceeding many flocks and herds:
  • RSV

    The rich man had very many flocks and herds;
  • NKJV

    "The rich man had exceedingly many flocks and herds.
  • MKJV

    The rich one had exceeding many flocks and herds,
  • AKJV

    The rich man had exceeding many flocks and herds:
  • NRSV

    The rich man had very many flocks and herds;
  • NIV

    The rich man had a very large number of sheep and cattle,
  • NIRV

    The rich man had a very large number of sheep and cattle.
  • NLT

    The rich man owned a great many sheep and cattle.
  • MSG

    The rich man had huge flocks of sheep, herds of cattle.
  • GNB

    The rich man had many cattle and sheep,
  • NET

    The rich man had a great many flocks and herds.
  • ERVEN

    The rich man had lots of sheep and cattle.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References