தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
14. யோனத்தானும் அவன் ஆயுததாரியும் அடித்த அந்த முந்தின அடியிலே ஏறக்குறைய இருபதுபேர் அரையேர் நிலமான விசாலத்திலே விழுந்தார்கள்.

ERVTA

IRVTA
14. யோனத்தானும் அவனுடைய ஆயுததாரியும் அடித்த அந்த முந்தின அடியிலே ஏறக்குறைய 20 பேர் அரை ஏர் நிலமான விசாலத்திலே விழுந்தார்கள்.

ECTA
14. யோனத்தானும் அவர்தம் படைக்கலன்களைத் தாங்குவோனும் நடத்திய முதல் தாக்குதலில் ஏறக்குறைய இருபது பேர், அரை ஏர் நிலப்பரப்பில் வீழ்ந்தார்கள்.

RCTA
14. யோனத்தாசும் அவனுடைய பரிசையனும் அடித்த இந்த முதல் அடியிலேயே ஏறக்குறைய இருபதுபேர் அரை ஏர் நிலப்பரப்பில் மடிந்து விழுந்தனர்.

OCVTA
14. அந்த முதல் தாக்குதலின்போது யோனத்தானும், ஆயுதம் சுமப்பவனும் அரை ஏக்கர் நிலப்பகுதியில் ஏறக்குறைய இருபதுபேரைக் கொன்றார்கள்.



KJV
14. And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, [which] a yoke [of oxen might plow. ]

AMP
14. And that first slaughter which Jonathan and his armor-bearer made was about twenty men within about a half acre of land [which a yoke of oxen might plow].

KJVP
14. And that first H7223 slaughter H4347 , which H834 RPRO Jonathan H3083 and his armorbearer H5375 made H5221 , was H1961 W-VQY3FS about twenty H6242 men H376 NMS , within as it were a half H2677 acre H4618 of land H7704 , [ which ] a yoke H6776 NMS [ of ] [ oxen ] [ might ] [ plow ] .

YLT
14. And the first smiting which Jonathan and the bearer of his weapons have smitten is of about twenty men, in about half a furrow of a yoke of a field,

ASV
14. And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were half a furrows length in an acre of land.

WEB
14. That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.

NASB
14. In this first exploit Jonathan and his armor-bearer slew about twenty men within half a furlong.

ESV
14. And that first strike, which Jonathan and his armor-bearer made, killed about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.

RV
14. And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men within as it were half a furrow-s length in an acre of land.

RSV
14. and that first slaughter, which Jonathan and his armor-bearer made, was of about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.

NKJV
14. That first slaughter which Jonathan and his armorbearer made was about twenty men within about half an acre of land.

MKJV
14. And this was the first blow, when Jonathan and his armor-bearer struck about twenty men in about half of a furrow of an acre of a field.

AKJV
14. And that first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.

NRSV
14. In that first slaughter Jonathan and his armor-bearer killed about twenty men within an area about half a furrow long in an acre of land.

NIV
14. In that first attack Jonathan and his armour-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.

NIRV
14. In that first attack, Jonathan and the young man killed about 20 men. They did it in an area of about half an acre.

NLT
14. They killed some twenty men in all, and their bodies were scattered over about half an acre.

MSG
14. In this first bloody encounter, Jonathan and his armor bearer killed about twenty men.

GNB
14. In that first slaughter Jonathan and the young man killed about twenty men in an area of about half an acre.

NET
14. In this initial skirmish Jonathan and his armor bearer struck down about twenty men in an area that measured half an acre.

ERVEN
14.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 52
  • யோனத்தானும் அவன் ஆயுததாரியும் அடித்த அந்த முந்தின அடியிலே ஏறக்குறைய இருபதுபேர் அரையேர் நிலமான விசாலத்திலே விழுந்தார்கள்.
  • IRVTA

    யோனத்தானும் அவனுடைய ஆயுததாரியும் அடித்த அந்த முந்தின அடியிலே ஏறக்குறைய 20 பேர் அரை ஏர் நிலமான விசாலத்திலே விழுந்தார்கள்.
  • ECTA

    யோனத்தானும் அவர்தம் படைக்கலன்களைத் தாங்குவோனும் நடத்திய முதல் தாக்குதலில் ஏறக்குறைய இருபது பேர், அரை ஏர் நிலப்பரப்பில் வீழ்ந்தார்கள்.
  • RCTA

    யோனத்தாசும் அவனுடைய பரிசையனும் அடித்த இந்த முதல் அடியிலேயே ஏறக்குறைய இருபதுபேர் அரை ஏர் நிலப்பரப்பில் மடிந்து விழுந்தனர்.
  • OCVTA

    அந்த முதல் தாக்குதலின்போது யோனத்தானும், ஆயுதம் சுமப்பவனும் அரை ஏக்கர் நிலப்பகுதியில் ஏறக்குறைய இருபதுபேரைக் கொன்றார்கள்.
  • KJV

    And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
  • AMP

    And that first slaughter which Jonathan and his armor-bearer made was about twenty men within about a half acre of land which a yoke of oxen might plow.
  • KJVP

    And that first H7223 slaughter H4347 , which H834 RPRO Jonathan H3083 and his armorbearer H5375 made H5221 , was H1961 W-VQY3FS about twenty H6242 men H376 NMS , within as it were a half H2677 acre H4618 of land H7704 , which a yoke H6776 NMS of oxen might plow .
  • YLT

    And the first smiting which Jonathan and the bearer of his weapons have smitten is of about twenty men, in about half a furrow of a yoke of a field,
  • ASV

    And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were half a furrows length in an acre of land.
  • WEB

    That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.
  • NASB

    In this first exploit Jonathan and his armor-bearer slew about twenty men within half a furlong.
  • ESV

    And that first strike, which Jonathan and his armor-bearer made, killed about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.
  • RV

    And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men within as it were half a furrow-s length in an acre of land.
  • RSV

    and that first slaughter, which Jonathan and his armor-bearer made, was of about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.
  • NKJV

    That first slaughter which Jonathan and his armorbearer made was about twenty men within about half an acre of land.
  • MKJV

    And this was the first blow, when Jonathan and his armor-bearer struck about twenty men in about half of a furrow of an acre of a field.
  • AKJV

    And that first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
  • NRSV

    In that first slaughter Jonathan and his armor-bearer killed about twenty men within an area about half a furrow long in an acre of land.
  • NIV

    In that first attack Jonathan and his armour-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.
  • NIRV

    In that first attack, Jonathan and the young man killed about 20 men. They did it in an area of about half an acre.
  • NLT

    They killed some twenty men in all, and their bodies were scattered over about half an acre.
  • MSG

    In this first bloody encounter, Jonathan and his armor bearer killed about twenty men.
  • GNB

    In that first slaughter Jonathan and the young man killed about twenty men in an area of about half an acre.
  • NET

    In this initial skirmish Jonathan and his armor bearer struck down about twenty men in an area that measured half an acre.
  • ERVEN

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References