தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 தீமோத்தேயு
TOV
8. ஒருவன் தன் சொந்த ஜனங்களையும், விசேஷமாகத் தன் வீட்டாரையும் விசாரியாமற்போனால், அவன் விசுவாசத்தை மறுதலித்தவனும், அவிசுவாசியிலும் கெட்டவனுமாயிருப்பான்.

ERVTA
8. ஒருவன் தன் சொந்த மக்களிடமும் அக்கறை காட்ட வேண்டும். அதைவிட முக்கியமாக அவன் தன் சொந்தக் குடும்பத்தில் அக்கறை காட்ட வேண்டும். ஒருவன் இதைச் செய்யாவிட்டால் பிறகு அவன் உண்மையான விசுவாசத்தைக் கைவிட்டவன் ஆகிறான். அவன் விசுவாசம் அற்றவனை விட மோசமானவனாகிறான்.

IRVTA
8. ஒருவன் தன் சொந்த உறவினர்களையும், விசேஷமாகத் தன் குடும்பத்தையும் கவனிக்காமல் இருந்தால், அவன் விசுவாசத்தை மறுதலித்தவனும், அவிசுவாசியைவிட கெட்டவனுமாக இருப்பான்.

ECTA
8. தம் உறவினரை, சிறப்பாகத் தம் வீட்டாரை ஆதரியாதோர் விசுவாசத்தை மறுதலிப்பவராவர். அவர்கள் விசுவாசமற்றோரைவிடத் தாழ்ந்தோராவர்.

RCTA
8. தன் உறவினரை, சிறப்பாகத் தன் சொந்த வீட்டாரைப் பார்த்துக் கொள்ளாதவன் விசுவாசத்தை மறுதலித்தவனே. அவன் அவிசுவாசியைவிடக் கேடு கெட்டவன்.

OCVTA
8. யாராவது தனது உறவினர்களுக்கு, குறிப்பாக தன் சொந்த குடும்பத்தில் உள்ளவர்களுக்கு உதவிசெய்யாவிட்டால், அவன் தனது விசுவாசத்தையே மறுதலிக்கிறான். அவன் விசுவாசம் இல்லாதவனைவிடக் கேவலமானவன்.



KJV
8. But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.

AMP
8. If anyone fails to provide for his relatives, and especially for those of his own family, he has disowned the faith [by failing to accompany it with fruits] and is worse than an unbeliever [who performs his obligation in these matters].

KJVP
8. But G1161 CONJ if G1487 COND any G5100 X-NSM provide not for G3588 T-GPM his own G2398 A-GPM , and G2532 CONJ especially G3122 ADV for those of his own house G3609 A-GPM , he hath denied G720 V-RDI-3S the G3588 T-ASF faith G4102 N-ASF , and G2532 CONJ is G2076 V-PXI-3S worse G5501 A-NSM-C than an infidel G571 A-GSM .

YLT
8. and if any one for his own -- and especially for those of the household -- doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.

ASV
8. But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.

WEB
8. But if anyone doesn't provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.

NASB
8. And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.

ESV
8. But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

RV
8. But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.

RSV
8. If any one does not provide for his relatives, and especially for his own family, he has disowned the faith and is worse than an unbeliever.

NKJV
8. But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

MKJV
8. But if anyone does not provide for his own, and especially his family, he has denied the faith and is worse than an infidel.

AKJV
8. But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.

NRSV
8. And whoever does not provide for relatives, and especially for family members, has denied the faith and is worse than an unbeliever.

NIV
8. If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

NIRV
8. Everyone should provide for his own relatives. Most of all, everyone should take care of his own family. If he doesn't, he has left the faith. He is worse than someone who doesn't believe.

NLT
8. But those who won't care for their relatives, especially those in their own household, have denied the true faith. Such people are worse than unbelievers.

MSG
8. Anyone who neglects to care for family members in need repudiates the faith. That's worse than refusing to believe in the first place.

GNB
8. But if any do not take care of their relatives, especially the members of their own family, they have denied the faith and are worse than an unbeliever.

NET
8. But if someone does not provide for his own, especially his own family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

ERVEN
8. Everyone should take care of all their own people. Most important, they should take care of their own family. If they do not do that, then they do not accept what we believe. They are worse than someone who does not even believe in God.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
  • ஒருவன் தன் சொந்த ஜனங்களையும், விசேஷமாகத் தன் வீட்டாரையும் விசாரியாமற்போனால், அவன் விசுவாசத்தை மறுதலித்தவனும், அவிசுவாசியிலும் கெட்டவனுமாயிருப்பான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் தன் சொந்த மக்களிடமும் அக்கறை காட்ட வேண்டும். அதைவிட முக்கியமாக அவன் தன் சொந்தக் குடும்பத்தில் அக்கறை காட்ட வேண்டும். ஒருவன் இதைச் செய்யாவிட்டால் பிறகு அவன் உண்மையான விசுவாசத்தைக் கைவிட்டவன் ஆகிறான். அவன் விசுவாசம் அற்றவனை விட மோசமானவனாகிறான்.
  • IRVTA

    ஒருவன் தன் சொந்த உறவினர்களையும், விசேஷமாகத் தன் குடும்பத்தையும் கவனிக்காமல் இருந்தால், அவன் விசுவாசத்தை மறுதலித்தவனும், அவிசுவாசியைவிட கெட்டவனுமாக இருப்பான்.
  • ECTA

    தம் உறவினரை, சிறப்பாகத் தம் வீட்டாரை ஆதரியாதோர் விசுவாசத்தை மறுதலிப்பவராவர். அவர்கள் விசுவாசமற்றோரைவிடத் தாழ்ந்தோராவர்.
  • RCTA

    தன் உறவினரை, சிறப்பாகத் தன் சொந்த வீட்டாரைப் பார்த்துக் கொள்ளாதவன் விசுவாசத்தை மறுதலித்தவனே. அவன் அவிசுவாசியைவிடக் கேடு கெட்டவன்.
  • OCVTA

    யாராவது தனது உறவினர்களுக்கு, குறிப்பாக தன் சொந்த குடும்பத்தில் உள்ளவர்களுக்கு உதவிசெய்யாவிட்டால், அவன் தனது விசுவாசத்தையே மறுதலிக்கிறான். அவன் விசுவாசம் இல்லாதவனைவிடக் கேவலமானவன்.
  • KJV

    But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
  • AMP

    If anyone fails to provide for his relatives, and especially for those of his own family, he has disowned the faith by failing to accompany it with fruits and is worse than an unbeliever who performs his obligation in these matters.
  • KJVP

    But G1161 CONJ if G1487 COND any G5100 X-NSM provide not for G3588 T-GPM his own G2398 A-GPM , and G2532 CONJ especially G3122 ADV for those of his own house G3609 A-GPM , he hath denied G720 V-RDI-3S the G3588 T-ASF faith G4102 N-ASF , and G2532 CONJ is G2076 V-PXI-3S worse G5501 A-NSM-C than an infidel G571 A-GSM .
  • YLT

    and if any one for his own -- and especially for those of the household -- doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.
  • ASV

    But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
  • WEB

    But if anyone doesn't provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
  • NASB

    And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • ESV

    But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • RV

    But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
  • RSV

    If any one does not provide for his relatives, and especially for his own family, he has disowned the faith and is worse than an unbeliever.
  • NKJV

    But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • MKJV

    But if anyone does not provide for his own, and especially his family, he has denied the faith and is worse than an infidel.
  • AKJV

    But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
  • NRSV

    And whoever does not provide for relatives, and especially for family members, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • NIV

    If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • NIRV

    Everyone should provide for his own relatives. Most of all, everyone should take care of his own family. If he doesn't, he has left the faith. He is worse than someone who doesn't believe.
  • NLT

    But those who won't care for their relatives, especially those in their own household, have denied the true faith. Such people are worse than unbelievers.
  • MSG

    Anyone who neglects to care for family members in need repudiates the faith. That's worse than refusing to believe in the first place.
  • GNB

    But if any do not take care of their relatives, especially the members of their own family, they have denied the faith and are worse than an unbeliever.
  • NET

    But if someone does not provide for his own, especially his own family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
  • ERVEN

    Everyone should take care of all their own people. Most important, they should take care of their own family. If they do not do that, then they do not accept what we believe. They are worse than someone who does not even believe in God.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References