தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 தீமோத்தேயு
TOV
4. தன் சொந்தக் குடும்பத்தை நன்றாய் நடத்துகிறவனும், தன் பிள்ளைகளைச் சகல நல்லொழுக்கமுள்ளவர்களாகக் கீழ்ப்படியப்பண்ணுகிறவனுமாயிருக்கவேண்டும்.

ERVTA
4. அவன் தன் குடும்பத்தில் சிறந்த தலைவனாக இருக்க வேண்டும். அதாவது அவனது பிள்ளைகள் அவனிடம் முழு மரியாதையோடு கீழ்ப்படிந்து நடக்க வேண்டும்.

IRVTA
4. தன் சொந்தக் குடும்பத்தை நன்றாக நடத்துகிறவனும், தன் குழந்தைகளை எல்லா நல்லொழுக்கமும் உள்ளவர்களாகக் கீழ்ப்படியப்பண்ணுகிறவனுமாக இருக்கவேண்டும்.

ECTA
4. தமது சொந்தக் குடும்பத்தை நல்ல முறையில் நடத்தி, தம் பிள்ளைகள் பணிவுடனும் மிகுந்த கண்ணியத்துடனும் வளர ஆவன செய்பவராக இருக்க வேண்டும்.

RCTA
4. குடும்பத்தை செவ்வனே ஆண்டு, தம் மக்களைக் கீழ்ப்படிதலிலும் ஒழுக்கத்திலும் வளர்க்கத் தெரிந்தவராகவும் இருத்தல் வேண்டும்.

OCVTA
4. அவன் தனது சொந்த குடும்பத்தை நல்லமுறையில் நடத்தவேண்டும். அவனது பிள்ளைகள் அவனுக்கு மதிப்புக்கொடுத்து, கீழ்ப்படியும்படி பார்த்துக்கொள்ளவும் வேண்டும்.



KJV
4. One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

AMP
4. He must rule his own household well, keeping his children under control, with true dignity, commanding their respect in every way and keeping them respectful.

KJVP
4. One that ruleth G4291 V-PMP-ASM well G2573 ADV his own G2398 A-GSM house G3624 N-GSM , having G2192 V-PAP-ASM his children G5043 N-APN in G1722 PREP subjection G5292 N-DSF with G3326 PREP all G3956 A-GSF gravity G4587 N-GSF ;

YLT
4. his own house leading well, having children in subjection with all gravity,

ASV
4. one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

WEB
4. one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;

NASB
4. He must manage his own household well, keeping his children under control with perfect dignity;

ESV
4. He must manage his own household well, with all dignity keeping his children submissive,

RV
4. one that ruleth well his own house, having {cf15i his} children in subjection with all gravity;

RSV
4. He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way;

NKJV
4. one who rules his own house well, having [his] children in submission with all reverence

MKJV
4. ruling his own house well, having children in subjection with all honor.

AKJV
4. One that rules well his own house, having his children in subjection with all gravity;

NRSV
4. He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way--

NIV
4. He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect.

NIRV
4. He must manage his own family well. He must make sure that his children obey him and show him proper respect.

NLT
4. He must manage his own family well, having children who respect and obey him.

MSG
4. He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect.

GNB
4. he must be able to manage his own family well and make his children obey him with all respect.

NET
4. He must manage his own household well and keep his children in control without losing his dignity.

ERVEN
4. He must be a good leader of his own family. This means that his children obey him with full respect.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • தன் சொந்தக் குடும்பத்தை நன்றாய் நடத்துகிறவனும், தன் பிள்ளைகளைச் சகல நல்லொழுக்கமுள்ளவர்களாகக் கீழ்ப்படியப்பண்ணுகிறவனுமாயிருக்கவேண்டும்.
  • ERVTA

    அவன் தன் குடும்பத்தில் சிறந்த தலைவனாக இருக்க வேண்டும். அதாவது அவனது பிள்ளைகள் அவனிடம் முழு மரியாதையோடு கீழ்ப்படிந்து நடக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    தன் சொந்தக் குடும்பத்தை நன்றாக நடத்துகிறவனும், தன் குழந்தைகளை எல்லா நல்லொழுக்கமும் உள்ளவர்களாகக் கீழ்ப்படியப்பண்ணுகிறவனுமாக இருக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    தமது சொந்தக் குடும்பத்தை நல்ல முறையில் நடத்தி, தம் பிள்ளைகள் பணிவுடனும் மிகுந்த கண்ணியத்துடனும் வளர ஆவன செய்பவராக இருக்க வேண்டும்.
  • RCTA

    குடும்பத்தை செவ்வனே ஆண்டு, தம் மக்களைக் கீழ்ப்படிதலிலும் ஒழுக்கத்திலும் வளர்க்கத் தெரிந்தவராகவும் இருத்தல் வேண்டும்.
  • OCVTA

    அவன் தனது சொந்த குடும்பத்தை நல்லமுறையில் நடத்தவேண்டும். அவனது பிள்ளைகள் அவனுக்கு மதிப்புக்கொடுத்து, கீழ்ப்படியும்படி பார்த்துக்கொள்ளவும் வேண்டும்.
  • KJV

    One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
  • AMP

    He must rule his own household well, keeping his children under control, with true dignity, commanding their respect in every way and keeping them respectful.
  • KJVP

    One that ruleth G4291 V-PMP-ASM well G2573 ADV his own G2398 A-GSM house G3624 N-GSM , having G2192 V-PAP-ASM his children G5043 N-APN in G1722 PREP subjection G5292 N-DSF with G3326 PREP all G3956 A-GSF gravity G4587 N-GSF ;
  • YLT

    his own house leading well, having children in subjection with all gravity,
  • ASV

    one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
  • WEB

    one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
  • NASB

    He must manage his own household well, keeping his children under control with perfect dignity;
  • ESV

    He must manage his own household well, with all dignity keeping his children submissive,
  • RV

    one that ruleth well his own house, having {cf15i his} children in subjection with all gravity;
  • RSV

    He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way;
  • NKJV

    one who rules his own house well, having his children in submission with all reverence
  • MKJV

    ruling his own house well, having children in subjection with all honor.
  • AKJV

    One that rules well his own house, having his children in subjection with all gravity;
  • NRSV

    He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way--
  • NIV

    He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect.
  • NIRV

    He must manage his own family well. He must make sure that his children obey him and show him proper respect.
  • NLT

    He must manage his own family well, having children who respect and obey him.
  • MSG

    He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect.
  • GNB

    he must be able to manage his own family well and make his children obey him with all respect.
  • NET

    He must manage his own household well and keep his children in control without losing his dignity.
  • ERVEN

    He must be a good leader of his own family. This means that his children obey him with full respect.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References