தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
13. நான் இனி இராமற்போகுமுன்னே, தேறுதலடையும்படி என்னிடத்தில் பொறுமையாயிரும்.

ERVTA
13. கர்த்தாவே, என்னைத் தனித்து விட்டுவிடும். நான் மரிக்கும் முன்பு மகிழ்ச்சியாக இருக்கட்டும்.

IRVTA
13. நான் இனி இல்லாமல்போவதற்குமுன்னே, தேறுதலடையும்படி என்னிடத்தில் பொறுமையாக இரும்.

ECTA
13. நான் பிரிந்து மறையும் முன்பு சற்றே மகிழ்ச்சி அடையும்படி, உம் கொடிய பார்வையை என்னிடமிருந்து திருப்பிக்கொள்ளும்.

RCTA
13. (14) நான் போய் விடு முன்பே, உலகிலிருந்து மறையு முன்பே, உம் கோபப் பார்வையை என்னிடமிருந்து திருப்பி, நான் அமைதியிலேயே உயிர் வாழச் செய்யும்.'

OCVTA
13. நான் இவ்விடத்தைவிட்டுப் பிரிந்து இல்லாமல் போகுமுன்னே, நான் திரும்பவும் மகிழும்படியாய், உமது கோபத்தின் பார்வையை என்னைவிட்டு அகற்றும்.”



KJV
13. O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

AMP
13. O look away from me and spare me, that I may recover cheerfulness and encouraging strength and know gladness before I go and am no more!

KJVP
13. O spare H8159 me , that I may recover strength H1082 W-VHI1MS , before H2962 B-ADV I go H1980 VQY1MS hence , and be no H369 W-ADV-1MS more .

YLT
13. Look from me, and I brighten up before I go and am not!

ASV
13. Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more. Psalm 40 For the Chief Musician. A Psalm of David.

WEB
13. Oh spare me, that I may recover strength, Before I go away, and be no more."

NASB
13. Listen to my prayer, LORD, hear my cry; do not be deaf to my weeping! I sojourn with you like a passing stranger, a guest, like all my ancestors.

ESV
13. Look away from me, that I may smile again, before I depart and am no more!"

RV
13. O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

RSV
13. Look away from me, that I may know gladness, before I depart and be no more!"

NKJV
13. Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more."

MKJV
13. Look away from me, and I will smile before I go away and be no more.

AKJV
13. O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

NRSV
13. Turn your gaze away from me, that I may smile again, before I depart and am no more."

NIV
13. Look away from me, that I may rejoice again before I depart and am no more."

NIRV
13. Leave me alone. Let me be full of joy again before I die."

NLT
13. Leave me alone so I can smile again before I am gone and exist no more. For the choir director: A psalm of David.

MSG
13. Give me a break, cut me some slack before it's too late and I'm out of here."

GNB
13. Leave me alone so that I may have some happiness before I go away and am no more.

NET
13. Turn your angry gaze away from me, so I can be happy before I pass away.

ERVEN
13. Leave me alone and let me be happy before I am dead and gone.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • நான் இனி இராமற்போகுமுன்னே, தேறுதலடையும்படி என்னிடத்தில் பொறுமையாயிரும்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, என்னைத் தனித்து விட்டுவிடும். நான் மரிக்கும் முன்பு மகிழ்ச்சியாக இருக்கட்டும்.
  • IRVTA

    நான் இனி இல்லாமல்போவதற்குமுன்னே, தேறுதலடையும்படி என்னிடத்தில் பொறுமையாக இரும்.
  • ECTA

    நான் பிரிந்து மறையும் முன்பு சற்றே மகிழ்ச்சி அடையும்படி, உம் கொடிய பார்வையை என்னிடமிருந்து திருப்பிக்கொள்ளும்.
  • RCTA

    (14) நான் போய் விடு முன்பே, உலகிலிருந்து மறையு முன்பே, உம் கோபப் பார்வையை என்னிடமிருந்து திருப்பி, நான் அமைதியிலேயே உயிர் வாழச் செய்யும்.'
  • OCVTA

    நான் இவ்விடத்தைவிட்டுப் பிரிந்து இல்லாமல் போகுமுன்னே, நான் திரும்பவும் மகிழும்படியாய், உமது கோபத்தின் பார்வையை என்னைவிட்டு அகற்றும்.”
  • KJV

    O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
  • AMP

    O look away from me and spare me, that I may recover cheerfulness and encouraging strength and know gladness before I go and am no more!
  • KJVP

    O spare H8159 me , that I may recover strength H1082 W-VHI1MS , before H2962 B-ADV I go H1980 VQY1MS hence , and be no H369 W-ADV-1MS more .
  • YLT

    Look from me, and I brighten up before I go and am not!
  • ASV

    Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more. Psalm 40 For the Chief Musician. A Psalm of David.
  • WEB

    Oh spare me, that I may recover strength, Before I go away, and be no more."
  • NASB

    Listen to my prayer, LORD, hear my cry; do not be deaf to my weeping! I sojourn with you like a passing stranger, a guest, like all my ancestors.
  • ESV

    Look away from me, that I may smile again, before I depart and am no more!"
  • RV

    O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
  • RSV

    Look away from me, that I may know gladness, before I depart and be no more!"
  • NKJV

    Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more."
  • MKJV

    Look away from me, and I will smile before I go away and be no more.
  • AKJV

    O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
  • NRSV

    Turn your gaze away from me, that I may smile again, before I depart and am no more."
  • NIV

    Look away from me, that I may rejoice again before I depart and am no more."
  • NIRV

    Leave me alone. Let me be full of joy again before I die."
  • NLT

    Leave me alone so I can smile again before I am gone and exist no more. For the choir director: A psalm of David.
  • MSG

    Give me a break, cut me some slack before it's too late and I'm out of here."
  • GNB

    Leave me alone so that I may have some happiness before I go away and am no more.
  • NET

    Turn your angry gaze away from me, so I can be happy before I pass away.
  • ERVEN

    Leave me alone and let me be happy before I am dead and gone.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References