தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
8. ஆனாலும் ஆண்டவராகிய கர்த்தாவே, என் கண்கள் உம்மை நோக்கியிருக்கிறது; உம்மை நம்யிருக்கிறேன்; என் ஆத்துமாவை வெறுமையாக விடாதேயும்.

ERVTA
8. என் ஆண்டவராகிய கர்த்தாவே, நான் உதவிக்காக உம்மை நோக்கிப் பார்ப்பேன். நான் உம்மை நம்புகிறேன். தயவுசெய்து என்னை மரிக்கவிடாதேயும்.

IRVTA
8. ஆனாலும் ஆண்டவராகிய யெகோவாவே, என்னுடைய கண்கள் உம்மை நோக்கி இருக்கிறது; உம்மை நம்பியிருக்கிறேன்; என்னுடைய ஆத்துமாவை வெறுமையாக விடாதிரும்.

ECTA
8. ஏனெனில், என் தலைவராகிய ஆண்டவரே! என் கண்கள் உம்மை நோக்கியே இருக்கின்றன; உம்மிடம் அடைக்கலம் புகுகின்றேன்; என் உயிரை அழியவிடாதேயும்.

RCTA
8. ஏனெனில், ஆண்டவராகிய இறைவா, என் கண்கள் உம்மை நோக்கியே இருக்கின்றன: உம்மிடம் அடைக்கலம் புகுகிறேன்; நான் அழிய விடாதேயும்.

OCVTA
8. ஆனால், ஆண்டவராகிய யெகோவாவே, என் கண்கள் உம்மையே நோக்குகின்றன; நான் உம்மிடத்தில் தஞ்சம் அடைகிறேன், என்னை மரணத்திற்கு ஒப்புக்கொடாதேயும்.



KJV
8. But mine eyes [are] unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.

AMP
8. But my eyes are toward You, O God the Lord; in You do I trust and take refuge; pour not out my life nor leave it destitute and bare.

KJVP
8. But H3588 CONJ mine eyes H5869 CMD-1MS [ are ] unto H413 PREP-2MS thee , O GOD H3069 the Lord H136 EDS : in thee is my trust H2620 VQQ1MS ; leave not my soul destitute H6168 .

YLT
8. But to Thee, O Jehovah, my Lord, [are] mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.

ASV
8. For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.

WEB
8. For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don't leave my soul destitute.

NASB
8. My eyes are upon you, O GOD, my Lord; in you I take refuge; do not strip me of life.

ESV
8. But my eyes are toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless!

RV
8. For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute.

RSV
8. But my eyes are toward thee, O LORD God; in thee I seek refuge; leave me not defenseless!

NKJV
8. But my eyes [are] upon You, O GOD the Lord; In You I take refuge; Do not leave my soul destitute.

MKJV
8. But my eyes are on You, O Lord Jehovah; in You I take refuge, do not leave my soul naked.

AKJV
8. But my eyes are to you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute.

NRSV
8. But my eyes are turned toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; do not leave me defenseless.

NIV
8. But my eyes are fixed on you, O Sovereign LORD; in you I take refuge-- do not give me over to death.

NIRV
8. But Lord and King, I keep looking to you. I go to you for safety. Don't let me die.

NLT
8. I look to you for help, O Sovereign LORD. You are my refuge; don't let them kill me.

MSG
8. But GOD, dear Lord, I only have eyes for you. Since I've run for dear life to you, take good care of me.

GNB
8. But I keep trusting in you, my Sovereign LORD. I seek your protection; don't let me die!

NET
8. Surely I am looking to you, O sovereign LORD. In you I take shelter. Do not expose me to danger!

ERVEN
8. My Lord God, I look to you for help. I look to you for protection; don't let me die.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • ஆனாலும் ஆண்டவராகிய கர்த்தாவே, என் கண்கள் உம்மை நோக்கியிருக்கிறது; உம்மை நம்யிருக்கிறேன்; என் ஆத்துமாவை வெறுமையாக விடாதேயும்.
  • ERVTA

    என் ஆண்டவராகிய கர்த்தாவே, நான் உதவிக்காக உம்மை நோக்கிப் பார்ப்பேன். நான் உம்மை நம்புகிறேன். தயவுசெய்து என்னை மரிக்கவிடாதேயும்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் ஆண்டவராகிய யெகோவாவே, என்னுடைய கண்கள் உம்மை நோக்கி இருக்கிறது; உம்மை நம்பியிருக்கிறேன்; என்னுடைய ஆத்துமாவை வெறுமையாக விடாதிரும்.
  • ECTA

    ஏனெனில், என் தலைவராகிய ஆண்டவரே! என் கண்கள் உம்மை நோக்கியே இருக்கின்றன; உம்மிடம் அடைக்கலம் புகுகின்றேன்; என் உயிரை அழியவிடாதேயும்.
  • RCTA

    ஏனெனில், ஆண்டவராகிய இறைவா, என் கண்கள் உம்மை நோக்கியே இருக்கின்றன: உம்மிடம் அடைக்கலம் புகுகிறேன்; நான் அழிய விடாதேயும்.
  • OCVTA

    ஆனால், ஆண்டவராகிய யெகோவாவே, என் கண்கள் உம்மையே நோக்குகின்றன; நான் உம்மிடத்தில் தஞ்சம் அடைகிறேன், என்னை மரணத்திற்கு ஒப்புக்கொடாதேயும்.
  • KJV

    But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
  • AMP

    But my eyes are toward You, O God the Lord; in You do I trust and take refuge; pour not out my life nor leave it destitute and bare.
  • KJVP

    But H3588 CONJ mine eyes H5869 CMD-1MS are unto H413 PREP-2MS thee , O GOD H3069 the Lord H136 EDS : in thee is my trust H2620 VQQ1MS ; leave not my soul destitute H6168 .
  • YLT

    But to Thee, O Jehovah, my Lord, are mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.
  • ASV

    For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.
  • WEB

    For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don't leave my soul destitute.
  • NASB

    My eyes are upon you, O GOD, my Lord; in you I take refuge; do not strip me of life.
  • ESV

    But my eyes are toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless!
  • RV

    For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute.
  • RSV

    But my eyes are toward thee, O LORD God; in thee I seek refuge; leave me not defenseless!
  • NKJV

    But my eyes are upon You, O GOD the Lord; In You I take refuge; Do not leave my soul destitute.
  • MKJV

    But my eyes are on You, O Lord Jehovah; in You I take refuge, do not leave my soul naked.
  • AKJV

    But my eyes are to you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute.
  • NRSV

    But my eyes are turned toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; do not leave me defenseless.
  • NIV

    But my eyes are fixed on you, O Sovereign LORD; in you I take refuge-- do not give me over to death.
  • NIRV

    But Lord and King, I keep looking to you. I go to you for safety. Don't let me die.
  • NLT

    I look to you for help, O Sovereign LORD. You are my refuge; don't let them kill me.
  • MSG

    But GOD, dear Lord, I only have eyes for you. Since I've run for dear life to you, take good care of me.
  • GNB

    But I keep trusting in you, my Sovereign LORD. I seek your protection; don't let me die!
  • NET

    Surely I am looking to you, O sovereign LORD. In you I take shelter. Do not expose me to danger!
  • ERVEN

    My Lord God, I look to you for help. I look to you for protection; don't let me die.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References