தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
11. சுத்த இருதயத்தை விரும்புகிறவனுடைய உதடுகள் இனிமையானவைகள்; ராஜா அவனுக்குச் சிநேகிதனாவான்.

ERVTA
11. நீ சுத்தமான இருதயத்தையும் கருணைமிக்க வார்த்தைகளையும் விரும்புகிறவனாயிருந்தால் அரசனும் உனக்கு நண்பன் ஆவான்.

IRVTA
11. சுத்த இருதயத்தை விரும்புகிறவனுடைய உதடுகள் இனிமையானவைகள்; ராஜா அவனுக்கு நண்பனாவான்.

ECTA
11. ஆண்டவர் தூய உள்ளத்தினரை விரும்புகிறார்; இன்சொல் கூறுவோர் அரசனது நட்பைப் பெறலாம்.

RCTA
11. இதயத் தூய்மையை நேசிக்கிறவன் தன் உதடுகளின் நயத்தால் அரசனையும் நண்பனாக்கிக் கொள்கிறான்.

OCVTA
11. தூய்மையான இருதயத்தை விரும்புகிறவர்களும் தயவான வார்த்தையைப் பேசுகிறவர்களும் அரசனைத் தங்கள் நண்பனாக்கிக் கொள்வார்கள்.



KJV
11. He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king [shall be] his friend.

AMP
11. He who loves purity and the pure in heart and who is gracious in speech--because of the grace of his lips will he have the king for his friend.

KJVP
11. He that loveth H157 pureness H2890 of heart H3820 , [ for ] the grace H2580 NMS of his lips H8193 CFD-3MS the king H4428 NMS [ shall ] [ be ] his friend H7453 NMS-3MS .

YLT
11. Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.

ASV
11. He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.

WEB
11. He who loves purity of heart and speaks gracefully Is the king's friend.

NASB
11. The LORD loves the pure of heart; the man of winning speech has the king for his friend.

ESV
11. He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.

RV
11. He that loveth pureness of heart, {cf15i for} the grace of his lips the king shall be his friend.

RSV
11. He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.

NKJV
11. He who loves purity of heart [And has] grace on his lips, The king [will be] his friend.

MKJV
11. He who loves pureness of heart, grace is on his lips; the king shall be his friend.

AKJV
11. He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

NRSV
11. Those who love a pure heart and are gracious in speech will have the king as a friend.

NIV
11. He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.

NIRV
11. Have a pure and loving heart, and speak kindly. Then you will be a friend of the king.

NLT
11. Whoever loves a pure heart and gracious speech will have the king as a friend.

MSG
11. GOD loves the pure-hearted and well-spoken; good leaders also delight in their friendship.

GNB
11. If you love purity of heart and graciousness of speech, the king will be your friend.

NET
11. The one who loves a pure heart and whose speech is gracious— the king will be his friend.

ERVEN
11. Love a pure heart and kind words, and the king will be your friend.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 29
  • சுத்த இருதயத்தை விரும்புகிறவனுடைய உதடுகள் இனிமையானவைகள்; ராஜா அவனுக்குச் சிநேகிதனாவான்.
  • ERVTA

    நீ சுத்தமான இருதயத்தையும் கருணைமிக்க வார்த்தைகளையும் விரும்புகிறவனாயிருந்தால் அரசனும் உனக்கு நண்பன் ஆவான்.
  • IRVTA

    சுத்த இருதயத்தை விரும்புகிறவனுடைய உதடுகள் இனிமையானவைகள்; ராஜா அவனுக்கு நண்பனாவான்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் தூய உள்ளத்தினரை விரும்புகிறார்; இன்சொல் கூறுவோர் அரசனது நட்பைப் பெறலாம்.
  • RCTA

    இதயத் தூய்மையை நேசிக்கிறவன் தன் உதடுகளின் நயத்தால் அரசனையும் நண்பனாக்கிக் கொள்கிறான்.
  • OCVTA

    தூய்மையான இருதயத்தை விரும்புகிறவர்களும் தயவான வார்த்தையைப் பேசுகிறவர்களும் அரசனைத் தங்கள் நண்பனாக்கிக் கொள்வார்கள்.
  • KJV

    He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
  • AMP

    He who loves purity and the pure in heart and who is gracious in speech--because of the grace of his lips will he have the king for his friend.
  • KJVP

    He that loveth H157 pureness H2890 of heart H3820 , for the grace H2580 NMS of his lips H8193 CFD-3MS the king H4428 NMS shall be his friend H7453 NMS-3MS .
  • YLT

    Whoso is loving cleanness of heart, Grace are his lips, a king is his friend.
  • ASV

    He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.
  • WEB

    He who loves purity of heart and speaks gracefully Is the king's friend.
  • NASB

    The LORD loves the pure of heart; the man of winning speech has the king for his friend.
  • ESV

    He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
  • RV

    He that loveth pureness of heart, {cf15i for} the grace of his lips the king shall be his friend.
  • RSV

    He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
  • NKJV

    He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.
  • MKJV

    He who loves pureness of heart, grace is on his lips; the king shall be his friend.
  • AKJV

    He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
  • NRSV

    Those who love a pure heart and are gracious in speech will have the king as a friend.
  • NIV

    He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.
  • NIRV

    Have a pure and loving heart, and speak kindly. Then you will be a friend of the king.
  • NLT

    Whoever loves a pure heart and gracious speech will have the king as a friend.
  • MSG

    GOD loves the pure-hearted and well-spoken; good leaders also delight in their friendship.
  • GNB

    If you love purity of heart and graciousness of speech, the king will be your friend.
  • NET

    The one who loves a pure heart and whose speech is gracious— the king will be his friend.
  • ERVEN

    Love a pure heart and kind words, and the king will be your friend.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References