தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
16. அப்பொழுது போர்ச்சேவகர் அவரைத் தேசாதிபதியின் அரமனையாகிய மாளிகையில் கொண்டுபோய், அவ்விடத்தில் போர்ச்சேவகருடைய கூட்டமுழுவதையும் கூடிவரச்செய்து,

ERVTA
16. பிலாத்துவின் வீரர்கள் ஆளுநரின் அரண்மனையாகிய மாளிகைக்கு இயேசுவைக் கொண்டு வந்தார்கள். அவர்கள் மற்ற வீரர்களையும் தம்முடன் அழைத்தனர்.

IRVTA
16. அப்பொழுது போர்வீரர்கள் அவரைத் தேசாதிபதியின் அரண்மனையாகிய மாளிகையில் கொண்டுபோய், அந்த இடத்தில் போர்வீரர்களைக் கூடிவரச்செய்து,

ECTA
16. பிறகு படைவீரர் அவரை ஆளுநர் மாளிகையின் முற்றத்திற்கு இழுத்துக்கொண்டு போய்ப் படைப்பிரிவினர் அனைவரையும் கூட்டினர்;

RCTA
16. படைவீரர் அவரை அரண்மனைக்குள், அதாவது ஆளுநரின் மனைக்குள் நடத்திச் சென்று, அங்கேயிருந்த பட்டாளத்தினரை எல்லாம் கூட்டினர்.

OCVTA
16. போர்வீரர்கள் இயேசுவை அரண்மனை முற்றத்திலுள்ள ஆளுநர் தலைமையகத்திற்குக் கொண்டுசென்று, மற்ற எல்லா படைவீரர்களையும் ஒன்றுகூட்டினார்கள்.



KJV
16. And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

AMP
16. Then the soldiers led Him away to the courtyard inside the palace, that is, the Praetorium, and they called the entire detachment of soldiers together.

KJVP
16. And G1161 CONJ the G3588 T-NPM soldiers G4757 N-NPM led him away G520 V-2AAI-3P into G2080 ADV the G3588 T-GSF hall G833 N-GSF , called G3603 Praetorium G4232 N-NSN ; and G2532 CONJ they call together G4779 V-PAI-3P the G3588 T-ASF whole G3650 A-ASF band G4686 N-ASF .

YLT
16. And the soldiers led him away into the hall, which is Praetorium, and call together the whole band,

ASV
16. And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.

WEB
16. The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.

NASB
16. The soldiers led him away inside the palace, that is, the praetorium, and assembled the whole cohort.

ESV
16. And the soldiers led him away inside the palace (that is, the governor's headquarters), and they called together the whole battalion.

RV
16. And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.

RSV
16. And the soldiers led him away inside the palace (that is, the praetorium); and they called together the whole battalion.

NKJV
16. Then the soldiers led Him away into the hall called Praetorium, and they called together the whole garrison.

MKJV
16. And the soldiers led Him away inside the court, which is the praetorium. And they called together all the cohort.

AKJV
16. And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

NRSV
16. Then the soldiers led him into the courtyard of the palace (that is, the governor's headquarters); and they called together the whole cohort.

NIV
16. The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.

NIRV
16. The soldiers led Jesus away into the palace. It was called the Praetorium. They called together the whole company of soldiers.

NLT
16. The soldiers took Jesus into the courtyard of the governor's headquarters (called the Praetorium) and called out the entire regiment.

MSG
16. The soldiers took Jesus into the palace (called Praetorium) and called together the entire brigade.

GNB
16. The soldiers took Jesus inside to the courtyard of the governor's palace and called together the rest of the company.

NET
16. So the soldiers led him into the palace (that is, the governor's residence) and called together the whole cohort.

ERVEN
16. Pilate's soldiers took Jesus into the governor's palace (called the Praetorium). They called all the other soldiers together.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 47
  • அப்பொழுது போர்ச்சேவகர் அவரைத் தேசாதிபதியின் அரமனையாகிய மாளிகையில் கொண்டுபோய், அவ்விடத்தில் போர்ச்சேவகருடைய கூட்டமுழுவதையும் கூடிவரச்செய்து,
  • ERVTA

    பிலாத்துவின் வீரர்கள் ஆளுநரின் அரண்மனையாகிய மாளிகைக்கு இயேசுவைக் கொண்டு வந்தார்கள். அவர்கள் மற்ற வீரர்களையும் தம்முடன் அழைத்தனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது போர்வீரர்கள் அவரைத் தேசாதிபதியின் அரண்மனையாகிய மாளிகையில் கொண்டுபோய், அந்த இடத்தில் போர்வீரர்களைக் கூடிவரச்செய்து,
  • ECTA

    பிறகு படைவீரர் அவரை ஆளுநர் மாளிகையின் முற்றத்திற்கு இழுத்துக்கொண்டு போய்ப் படைப்பிரிவினர் அனைவரையும் கூட்டினர்;
  • RCTA

    படைவீரர் அவரை அரண்மனைக்குள், அதாவது ஆளுநரின் மனைக்குள் நடத்திச் சென்று, அங்கேயிருந்த பட்டாளத்தினரை எல்லாம் கூட்டினர்.
  • OCVTA

    போர்வீரர்கள் இயேசுவை அரண்மனை முற்றத்திலுள்ள ஆளுநர் தலைமையகத்திற்குக் கொண்டுசென்று, மற்ற எல்லா படைவீரர்களையும் ஒன்றுகூட்டினார்கள்.
  • KJV

    And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
  • AMP

    Then the soldiers led Him away to the courtyard inside the palace, that is, the Praetorium, and they called the entire detachment of soldiers together.
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NPM soldiers G4757 N-NPM led him away G520 V-2AAI-3P into G2080 ADV the G3588 T-GSF hall G833 N-GSF , called G3603 Praetorium G4232 N-NSN ; and G2532 CONJ they call together G4779 V-PAI-3P the G3588 T-ASF whole G3650 A-ASF band G4686 N-ASF .
  • YLT

    And the soldiers led him away into the hall, which is Praetorium, and call together the whole band,
  • ASV

    And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.
  • WEB

    The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
  • NASB

    The soldiers led him away inside the palace, that is, the praetorium, and assembled the whole cohort.
  • ESV

    And the soldiers led him away inside the palace (that is, the governor's headquarters), and they called together the whole battalion.
  • RV

    And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.
  • RSV

    And the soldiers led him away inside the palace (that is, the praetorium); and they called together the whole battalion.
  • NKJV

    Then the soldiers led Him away into the hall called Praetorium, and they called together the whole garrison.
  • MKJV

    And the soldiers led Him away inside the court, which is the praetorium. And they called together all the cohort.
  • AKJV

    And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
  • NRSV

    Then the soldiers led him into the courtyard of the palace (that is, the governor's headquarters); and they called together the whole cohort.
  • NIV

    The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
  • NIRV

    The soldiers led Jesus away into the palace. It was called the Praetorium. They called together the whole company of soldiers.
  • NLT

    The soldiers took Jesus into the courtyard of the governor's headquarters (called the Praetorium) and called out the entire regiment.
  • MSG

    The soldiers took Jesus into the palace (called Praetorium) and called together the entire brigade.
  • GNB

    The soldiers took Jesus inside to the courtyard of the governor's palace and called together the rest of the company.
  • NET

    So the soldiers led him into the palace (that is, the governor's residence) and called together the whole cohort.
  • ERVEN

    Pilate's soldiers took Jesus into the governor's palace (called the Praetorium). They called all the other soldiers together.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References