தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
27. உ.யிர்த்தெழுதல் இல்லையென்று சாதிக்கிற சதுசேயரில் சிலர் அவரிடத்தில் வந்து:

ERVTA
27. சில சதுசேயர்கள் இயேசுவிடம் வந்தனர். (மக்கள் மரணத்தினின்று உயிர் பெறுவதில்லை என்று சதுசேயர்கள் நம்புகிறார்கள்) அவர்கள் இயேசுவை நோக்கி,

IRVTA
27. உயிர்த்தெழுதல் இல்லையென்று சாதிக்கிற சதுசேயர்களில் சிலர் அவரிடத்தில் வந்து:

ECTA
27. உயிர்த்தெழுதலை மறுக்கும் சில சதுசேயர் இயேசுவை அணுகி,

RCTA
27. பின்னர், உயிர்த்தெழுதல் இல்லை என்று கூறும் சதுசேயருள் சிலர் அவரை அணுகி,

OCVTA
27. இறந்தோர் உயிர்த்தெழுவதில்லை என்று சொல்லும் சதுசேயரில் சிலர், இயேசுவிடம் ஒரு கேள்வியுடன் வந்தார்கள்.



KJV
27. Then came to [him] certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,

AMP
27. Also there came to Him some Sadducees, those who say that there is no resurrection.

KJVP
27. Then G1161 CONJ came G4334 V-2AAP-NPM to [ him ] certain G5100 X-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Sadducees G4523 N-GPM , which deny G483 V-PAP-NPM that there is G1511 V-PXN any G3361 PRT-N resurrection G386 N-ASF : and they asked G1905 V-AAI-3P him G846 P-ASM ,

YLT
27. And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,

ASV
27. And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;

WEB
27. Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.

NASB
27. Some Sadducees, those who deny that there is a resurrection, came forward and put this question to him,

ESV
27. There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,

RV
27. And there came to him certain of the Sadducees, they which say that there is no resurrection; and they asked him,

RSV
27. There came to him some Sadducees, those who say that there is no resurrection,

NKJV
27. Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to [Him] and asked Him,

MKJV
27. And certain of the Sadducees came, those speaking against a resurrection, that it was not to be. And they asked Him,

AKJV
27. Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,

NRSV
27. Some Sadducees, those who say there is no resurrection, came to him

NIV
27. Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.

NIRV
27. The Sadducees do not believe that people rise from the dead. Some of them came to Jesus with a question.

NLT
27. Then Jesus was approached by some Sadducees-- religious leaders who say there is no resurrection from the dead.

MSG
27. Some Sadducees came up. This is the Jewish party that denies any possibility of resurrection. They asked,

GNB
27. Then some Sadducees, who say that people will not rise from death, came to Jesus and said,

NET
27. Now some Sadducees (who contend that there is no resurrection) came to him.

ERVEN
27. Some Sadducees came to Jesus. (Sadducees believe that people will not rise from death.) They asked him,



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 47
  • உ.யிர்த்தெழுதல் இல்லையென்று சாதிக்கிற சதுசேயரில் சிலர் அவரிடத்தில் வந்து:
  • ERVTA

    சில சதுசேயர்கள் இயேசுவிடம் வந்தனர். (மக்கள் மரணத்தினின்று உயிர் பெறுவதில்லை என்று சதுசேயர்கள் நம்புகிறார்கள்) அவர்கள் இயேசுவை நோக்கி,
  • IRVTA

    உயிர்த்தெழுதல் இல்லையென்று சாதிக்கிற சதுசேயர்களில் சிலர் அவரிடத்தில் வந்து:
  • ECTA

    உயிர்த்தெழுதலை மறுக்கும் சில சதுசேயர் இயேசுவை அணுகி,
  • RCTA

    பின்னர், உயிர்த்தெழுதல் இல்லை என்று கூறும் சதுசேயருள் சிலர் அவரை அணுகி,
  • OCVTA

    இறந்தோர் உயிர்த்தெழுவதில்லை என்று சொல்லும் சதுசேயரில் சிலர், இயேசுவிடம் ஒரு கேள்வியுடன் வந்தார்கள்.
  • KJV

    Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
  • AMP

    Also there came to Him some Sadducees, those who say that there is no resurrection.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ came G4334 V-2AAP-NPM to him certain G5100 X-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Sadducees G4523 N-GPM , which deny G483 V-PAP-NPM that there is G1511 V-PXN any G3361 PRT-N resurrection G386 N-ASF : and they asked G1905 V-AAI-3P him G846 P-ASM ,
  • YLT

    And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,
  • ASV

    And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
  • WEB

    Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
  • NASB

    Some Sadducees, those who deny that there is a resurrection, came forward and put this question to him,
  • ESV

    There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,
  • RV

    And there came to him certain of the Sadducees, they which say that there is no resurrection; and they asked him,
  • RSV

    There came to him some Sadducees, those who say that there is no resurrection,
  • NKJV

    Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to Him and asked Him,
  • MKJV

    And certain of the Sadducees came, those speaking against a resurrection, that it was not to be. And they asked Him,
  • AKJV

    Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
  • NRSV

    Some Sadducees, those who say there is no resurrection, came to him
  • NIV

    Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
  • NIRV

    The Sadducees do not believe that people rise from the dead. Some of them came to Jesus with a question.
  • NLT

    Then Jesus was approached by some Sadducees-- religious leaders who say there is no resurrection from the dead.
  • MSG

    Some Sadducees came up. This is the Jewish party that denies any possibility of resurrection. They asked,
  • GNB

    Then some Sadducees, who say that people will not rise from death, came to Jesus and said,
  • NET

    Now some Sadducees (who contend that there is no resurrection) came to him.
  • ERVEN

    Some Sadducees came to Jesus. (Sadducees believe that people will not rise from death.) They asked him,
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References