தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
15. அப்பொழுது யூதர்கள்: இவர் கல்லாதவராயிருந்தும் வேத எழுத்துக்களை எப்படி அறிந்திருக்கிறார் என்று ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.

ERVTA
15. யூதர்கள் ஆச்சரியப்பட்டனர். “இந்த மனிதர் பள்ளியில் படித்ததில்லை. இவற்றை இவர் எவ்வாறு கற்றுக்கொண்டார்?” என்று கூறிக்கொண்டனர்.

IRVTA
15. அப்பொழுது யூதர்கள்: இவர் படிக்காதவராக இருந்தும் வேத எழுத்துக்களை எப்படி அறிந்திருக்கிறார் என்று ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.

ECTA
15. "படிப்பற்ற இவருக்கு இத்துணை அறிவு எப்படி வந்தது?" என்று யூதர்கள் வியப்புற்றார்கள்.

RCTA
15. அதைக் கேட்ட யூதர்கள், "யாரிடமும் பாடம் கேட்காத இவனுக்கு இவ்வளவு அறிவு எப்படி வந்தது ?" என்று வியந்தார்கள்.

OCVTA
15. யூதர்களோ வியப்படைந்து, “படிக்காமலே இந்த மனிதனுக்கு இவ்வளவு அறிவு எப்படி வந்தது?” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
15. And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

AMP
15. The Jews were astonished. They said, How is it that this Man has learning [is so versed in the sacred Scriptures and in theology] when He has never studied?

KJVP
15. And G2532 CONJ the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM marveled G2296 V-IAI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , How G4459 ADV-I knoweth G1492 V-RAI-3S this man G3778 D-NSM letters G1121 N-APN , having never G3361 PRT-N learned G3129 V-RAP-NSM ?

YLT
15. and the Jews were wondering, saying, `How hath this one known letters -- not having learned?`

ASV
15. The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

WEB
15. The Jews therefore marveled, saying, "How does this man know letters, having never been educated?"

NASB
15. The Jews were amazed and said, "How does he know scripture without having studied?"

ESV
15. The Jews therefore marveled, saying, "How is it that this man has learning, when he has never studied?"

RV
15. The Jews therefore marveled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

RSV
15. The Jews marveled at it, saying, "How is it that this man has learning, when he has never studied?"

NKJV
15. And the Jews marveled, saying, "How does this Man know letters, having never studied?"

MKJV
15. And the Jews marveled, saying, How does this man know letters, not being taught?

AKJV
15. And the Jews marveled, saying, How knows this man letters, having never learned?

NRSV
15. The Jews were astonished at it, saying, "How does this man have such learning, when he has never been taught?"

NIV
15. The Jews were amazed and asked, "How did this man get such learning without having studied?"

NIRV
15. The Jews were amazed. They asked, "How did this man learn so much without studying?"

NLT
15. The people were surprised when they heard him. "How does he know so much when he hasn't been trained?" they asked.

MSG
15. The Jews were impressed, but puzzled: "How does he know so much without being schooled?"

GNB
15. The Jewish authorities were greatly surprised and said, "How does this man know so much when he has never been to school?"

NET
15. Then the Jewish leaders were astonished and said, "How does this man know so much when he has never had formal instruction?"

ERVEN
15. The Jewish leaders were amazed and said, "How did this man learn so much? He never had the kind of teaching we had!"



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 53
  • அப்பொழுது யூதர்கள்: இவர் கல்லாதவராயிருந்தும் வேத எழுத்துக்களை எப்படி அறிந்திருக்கிறார் என்று ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.
  • ERVTA

    யூதர்கள் ஆச்சரியப்பட்டனர். “இந்த மனிதர் பள்ளியில் படித்ததில்லை. இவற்றை இவர் எவ்வாறு கற்றுக்கொண்டார்?” என்று கூறிக்கொண்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யூதர்கள்: இவர் படிக்காதவராக இருந்தும் வேத எழுத்துக்களை எப்படி அறிந்திருக்கிறார் என்று ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.
  • ECTA

    "படிப்பற்ற இவருக்கு இத்துணை அறிவு எப்படி வந்தது?" என்று யூதர்கள் வியப்புற்றார்கள்.
  • RCTA

    அதைக் கேட்ட யூதர்கள், "யாரிடமும் பாடம் கேட்காத இவனுக்கு இவ்வளவு அறிவு எப்படி வந்தது ?" என்று வியந்தார்கள்.
  • OCVTA

    யூதர்களோ வியப்படைந்து, “படிக்காமலே இந்த மனிதனுக்கு இவ்வளவு அறிவு எப்படி வந்தது?” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  • AMP

    The Jews were astonished. They said, How is it that this Man has learning is so versed in the sacred Scriptures and in theology when He has never studied?
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM marveled G2296 V-IAI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , How G4459 ADV-I knoweth G1492 V-RAI-3S this man G3778 D-NSM letters G1121 N-APN , having never G3361 PRT-N learned G3129 V-RAP-NSM ?
  • YLT

    and the Jews were wondering, saying, `How hath this one known letters -- not having learned?`
  • ASV

    The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  • WEB

    The Jews therefore marveled, saying, "How does this man know letters, having never been educated?"
  • NASB

    The Jews were amazed and said, "How does he know scripture without having studied?"
  • ESV

    The Jews therefore marveled, saying, "How is it that this man has learning, when he has never studied?"
  • RV

    The Jews therefore marveled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  • RSV

    The Jews marveled at it, saying, "How is it that this man has learning, when he has never studied?"
  • NKJV

    And the Jews marveled, saying, "How does this Man know letters, having never studied?"
  • MKJV

    And the Jews marveled, saying, How does this man know letters, not being taught?
  • AKJV

    And the Jews marveled, saying, How knows this man letters, having never learned?
  • NRSV

    The Jews were astonished at it, saying, "How does this man have such learning, when he has never been taught?"
  • NIV

    The Jews were amazed and asked, "How did this man get such learning without having studied?"
  • NIRV

    The Jews were amazed. They asked, "How did this man learn so much without studying?"
  • NLT

    The people were surprised when they heard him. "How does he know so much when he hasn't been trained?" they asked.
  • MSG

    The Jews were impressed, but puzzled: "How does he know so much without being schooled?"
  • GNB

    The Jewish authorities were greatly surprised and said, "How does this man know so much when he has never been to school?"
  • NET

    Then the Jewish leaders were astonished and said, "How does this man know so much when he has never had formal instruction?"
  • ERVEN

    The Jewish leaders were amazed and said, "How did this man learn so much? He never had the kind of teaching we had!"
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References