தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
7. அவர் மறுபடியும் அவர்களை நோக்கி: யாரைத் தேடுகிறீர்கள் என்று கேட்டார். அவர்கள்: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள்.

ERVTA
7. இயேசு மீண்டும் அவர்களிடம், “யாரைத் தேடுகிறீர்கள்?” என்று கேட்டார். அவர்கள் அதற்கு, “நாசரேத்திலிருந்து வந்த இயேசுவை” என்றனர்.

IRVTA
7. அவர் மறுபடியும் அவர்களைப் பார்த்து: யாரைத் தேடுகிறீர்கள் என்று கேட்டார். அவர்கள்: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள்.

ECTA
7. "யாரைத் தேடுகிறீர்கள்?" என்று இயேசு மீண்டும் அவர்களிடம் கேட்டார். அவர்கள், "நாசரேத்து இயேசுவைத் தேடுகிறோம்" என்றார்கள்.

RCTA
7. "யாரைத் தேடிவந்தீர்கள் ?" என்று மீண்டும் அவர்களைக் கேட்டார். அவர்கள், "நாசரேத்தூர் இயேசுவை" என்று சொல்ல,

OCVTA
7. அவர் மறுபடியும் அவர்களிடம், “உங்களுக்கு யார் வேண்டும்?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள் மறுபடியும்: “நாசரேத்தைச் சேர்ந்த இயேசு” என்றார்கள்.



KJV
7. Then asked he them again, {SCJ}Whom seek ye?{SCJ.} And they said, Jesus of Nazareth.

AMP
7. Then again He asked them, Whom are you seeking? And they said, Jesus the Nazarene.

KJVP
7. Then G3767 CONJ asked G1905 V-AAI-3S he them G846 P-APM again G3825 ADV , {SCJ} Whom G5101 I-ASM seek G2212 V-PAI-2P ye ? {SCJ.} And G1161 CONJ they G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P , Jesus G2424 N-ASM of Nazareth G3480 N-ASM .

YLT
7. Again, therefore, he questioned them, `Whom do ye seek?` and they said, `Jesus the Nazarene;`

ASV
7. Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

WEB
7. Again therefore he asked them, "Who are you looking for?" They said, "Jesus of Nazareth."

NASB
7. So he again asked them, "Whom are you looking for?" They said, "Jesus the Nazorean."

ESV
7. So he asked them again, "Whom do you seek?" And they said, "Jesus of Nazareth."

RV
7. Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

RSV
7. Again he asked them, "Whom do you seek?" And they said, "Jesus of Nazareth."

NKJV
7. Then He asked them again, "Whom are you seeking?" And they said, "Jesus of Nazareth."

MKJV
7. Then He asked them again, Whom do you seek? And they said, Jesus of Nazareth.

AKJV
7. Then asked he them again, Whom seek you? And they said, Jesus of Nazareth.

NRSV
7. Again he asked them, "Whom are you looking for?" And they said, "Jesus of Nazareth."

NIV
7. Again he asked them, "Who is it you want?" And they said, "Jesus of Nazareth."

NIRV
7. He asked them again, "Who is it that you want?" They said, "Jesus of Nazareth."

NLT
7. Once more he asked them, "Who are you looking for?" And again they replied, "Jesus the Nazarene."

MSG
7. Jesus asked again, "Who are you after?" They answered, "Jesus the Nazarene."

GNB
7. Again Jesus asked them, "Who is it you are looking for?" "Jesus of Nazareth," they said.

NET
7. Then Jesus asked them again, "Who are you looking for?" And they said, "Jesus the Nazarene."

ERVEN
7. He asked them again, "Who are you looking for?" They said, "Jesus from Nazareth."



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 40
  • அவர் மறுபடியும் அவர்களை நோக்கி: யாரைத் தேடுகிறீர்கள் என்று கேட்டார். அவர்கள்: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு மீண்டும் அவர்களிடம், “யாரைத் தேடுகிறீர்கள்?” என்று கேட்டார். அவர்கள் அதற்கு, “நாசரேத்திலிருந்து வந்த இயேசுவை” என்றனர்.
  • IRVTA

    அவர் மறுபடியும் அவர்களைப் பார்த்து: யாரைத் தேடுகிறீர்கள் என்று கேட்டார். அவர்கள்: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள்.
  • ECTA

    "யாரைத் தேடுகிறீர்கள்?" என்று இயேசு மீண்டும் அவர்களிடம் கேட்டார். அவர்கள், "நாசரேத்து இயேசுவைத் தேடுகிறோம்" என்றார்கள்.
  • RCTA

    "யாரைத் தேடிவந்தீர்கள் ?" என்று மீண்டும் அவர்களைக் கேட்டார். அவர்கள், "நாசரேத்தூர் இயேசுவை" என்று சொல்ல,
  • OCVTA

    அவர் மறுபடியும் அவர்களிடம், “உங்களுக்கு யார் வேண்டும்?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள் மறுபடியும்: “நாசரேத்தைச் சேர்ந்த இயேசு” என்றார்கள்.
  • KJV

    Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
  • AMP

    Then again He asked them, Whom are you seeking? And they said, Jesus the Nazarene.
  • KJVP

    Then G3767 CONJ asked G1905 V-AAI-3S he them G846 P-APM again G3825 ADV , Whom G5101 I-ASM seek G2212 V-PAI-2P ye ? And G1161 CONJ they G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P , Jesus G2424 N-ASM of Nazareth G3480 N-ASM .
  • YLT

    Again, therefore, he questioned them, `Whom do ye seek?` and they said, `Jesus the Nazarene;`
  • ASV

    Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
  • WEB

    Again therefore he asked them, "Who are you looking for?" They said, "Jesus of Nazareth."
  • NASB

    So he again asked them, "Whom are you looking for?" They said, "Jesus the Nazorean."
  • ESV

    So he asked them again, "Whom do you seek?" And they said, "Jesus of Nazareth."
  • RV

    Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
  • RSV

    Again he asked them, "Whom do you seek?" And they said, "Jesus of Nazareth."
  • NKJV

    Then He asked them again, "Whom are you seeking?" And they said, "Jesus of Nazareth."
  • MKJV

    Then He asked them again, Whom do you seek? And they said, Jesus of Nazareth.
  • AKJV

    Then asked he them again, Whom seek you? And they said, Jesus of Nazareth.
  • NRSV

    Again he asked them, "Whom are you looking for?" And they said, "Jesus of Nazareth."
  • NIV

    Again he asked them, "Who is it you want?" And they said, "Jesus of Nazareth."
  • NIRV

    He asked them again, "Who is it that you want?" They said, "Jesus of Nazareth."
  • NLT

    Once more he asked them, "Who are you looking for?" And again they replied, "Jesus the Nazarene."
  • MSG

    Jesus asked again, "Who are you after?" They answered, "Jesus the Nazarene."
  • GNB

    Again Jesus asked them, "Who is it you are looking for?" "Jesus of Nazareth," they said.
  • NET

    Then Jesus asked them again, "Who are you looking for?" And they said, "Jesus the Nazarene."
  • ERVEN

    He asked them again, "Who are you looking for?" They said, "Jesus from Nazareth."
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References