தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
41. காக்கைக்குஞ்சுகள் தேவனை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, ஆகாரமில்லாமல் பறந்து அலைகிறபோது, அவைகளுக்கு இரையைச் சவதரித்துக் கொடுக்கிறவர் யார்?

ERVTA
41. காக்கைக் குஞ்சுகள் தேவனை நோக்கிக் கத்தும்போதும், உணவின்றி அங்குமிங்கும் அலையும்போதும் யோபுவே, அவற்றிற்கு உணவு ஊட்டுபவன் யார்? என்றார்.

IRVTA
41. காக்கைக்குஞ்சுகள் தேவனை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, ஆகாரமில்லாமல் பறந்து அலைகிறபோது, அவைகளுக்கு இரையைச் சேகரித்துக் கொடுக்கிறவர் யார்?

ECTA
41. காக்கைக் குஞ்சுகள் இறைவனை நோக்கிக் கரையும் போது, அவை உணவின்றி ஏங்கும்போது, காகத்திற்கு இரை அளிப்பவர் யார்?

RCTA
41. காக்கைக் குஞ்சுகள் இரை வேண்டிக் கடவுளிடம் கரையும் போது, தாய்க் காக்கை இரை தேடி அலையும் போது, காக்கைக்கு இரை தந்து காப்பவர் யார், தெரியுமா?

OCVTA
41. காக்கைக்குஞ்சுகள் இறைவனை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, உணவின்றி அலையும்போது உணவைக் கொடுப்பது யார்?



KJV
41. Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

AMP
41. Who provides for the raven its prey when its young ones cry to God and wander about for lack of food?

KJVP
41. Who H4310 IPRO provideth H3559 VHY3MS for the raven H6158 LD-NMS his food H6718 CMS-3MS ? when H3588 CONJ his young ones H3206 CMP cry H7768 VPY3MP unto H413 NMS God H410 PREP , they wander H8582 VQY3MP for lack H1097 L-ADV of meat H400 NMS .

YLT
41. Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.

ASV
41. Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?

WEB
41. Who provides for the raven his prey, When his young ones cry to God, And wander for lack of food?

NASB
41. Who provides nourishment for the ravens when their young ones cry out to God, and they rove abroad without food?

ESV
41. Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?

RV
41. Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, {cf15i and} wander for lack of meat?

RSV
41. Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God, and wander about for lack of food?

NKJV
41. Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?

MKJV
41. Who provides food for the raven, when its young ones cry to God and wander about without food?

AKJV
41. Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat.

NRSV
41. Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God, and wander about for lack of food?

NIV
41. Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?

NIRV
41. Who provides food for ravens when their babies cry out to me? They wander around because they do not have anything to eat.

NLT
41. Who provides food for the ravens when their young cry out to God and wander about in hunger?

MSG
41. And who sets out food for the ravens when their young cry to God, fluttering about because they have no food?

GNB
41. Who is it that feeds the ravens when they wander about hungry, when their young cry to me for food?

NET
41. Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?

ERVEN
41. Who feeds the ravens when their babies cry out to God and wander around without food?



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 41
  • காக்கைக்குஞ்சுகள் தேவனை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, ஆகாரமில்லாமல் பறந்து அலைகிறபோது, அவைகளுக்கு இரையைச் சவதரித்துக் கொடுக்கிறவர் யார்?
  • ERVTA

    காக்கைக் குஞ்சுகள் தேவனை நோக்கிக் கத்தும்போதும், உணவின்றி அங்குமிங்கும் அலையும்போதும் யோபுவே, அவற்றிற்கு உணவு ஊட்டுபவன் யார்? என்றார்.
  • IRVTA

    காக்கைக்குஞ்சுகள் தேவனை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, ஆகாரமில்லாமல் பறந்து அலைகிறபோது, அவைகளுக்கு இரையைச் சேகரித்துக் கொடுக்கிறவர் யார்?
  • ECTA

    காக்கைக் குஞ்சுகள் இறைவனை நோக்கிக் கரையும் போது, அவை உணவின்றி ஏங்கும்போது, காகத்திற்கு இரை அளிப்பவர் யார்?
  • RCTA

    காக்கைக் குஞ்சுகள் இரை வேண்டிக் கடவுளிடம் கரையும் போது, தாய்க் காக்கை இரை தேடி அலையும் போது, காக்கைக்கு இரை தந்து காப்பவர் யார், தெரியுமா?
  • OCVTA

    காக்கைக்குஞ்சுகள் இறைவனை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, உணவின்றி அலையும்போது உணவைக் கொடுப்பது யார்?
  • KJV

    Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
  • AMP

    Who provides for the raven its prey when its young ones cry to God and wander about for lack of food?
  • KJVP

    Who H4310 IPRO provideth H3559 VHY3MS for the raven H6158 LD-NMS his food H6718 CMS-3MS ? when H3588 CONJ his young ones H3206 CMP cry H7768 VPY3MP unto H413 NMS God H410 PREP , they wander H8582 VQY3MP for lack H1097 L-ADV of meat H400 NMS .
  • YLT

    Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.
  • ASV

    Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?
  • WEB

    Who provides for the raven his prey, When his young ones cry to God, And wander for lack of food?
  • NASB

    Who provides nourishment for the ravens when their young ones cry out to God, and they rove abroad without food?
  • ESV

    Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?
  • RV

    Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, {cf15i and} wander for lack of meat?
  • RSV

    Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God, and wander about for lack of food?
  • NKJV

    Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
  • MKJV

    Who provides food for the raven, when its young ones cry to God and wander about without food?
  • AKJV

    Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat.
  • NRSV

    Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God, and wander about for lack of food?
  • NIV

    Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • NIRV

    Who provides food for ravens when their babies cry out to me? They wander around because they do not have anything to eat.
  • NLT

    Who provides food for the ravens when their young cry out to God and wander about in hunger?
  • MSG

    And who sets out food for the ravens when their young cry to God, fluttering about because they have no food?
  • GNB

    Who is it that feeds the ravens when they wander about hungry, when their young cry to me for food?
  • NET

    Who prepares prey for the raven, when its young cry out to God and wander about for lack of food?
  • ERVEN

    Who feeds the ravens when their babies cry out to God and wander around without food?
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References