தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
14. சிறைப்பட்டுப்போனவன் தீவிரமாய் விடுதலையாவான்; அவன் கிடங்கிலே சாவதுமில்லை, அவனுடைய அப்பம் குறைவுபடுவதுமில்லை.

ERVTA
14. சிறையிலுள்ள ஜனங்கள் விரைவில் விடுதலை செய்யப்படுவார்கள். அந்த ஜனங்கள் சிறைக்குள் மரித்து அழுகமாட்டார்கள். அந்த ஜனங்கள் போதிய உணவைப் பெறுவார்கள்.

IRVTA
14. சிறைப்பட்டுப்போனவன் துரிதமாக விடுதலையாவான்; அவன் குழியிலே சாவதுமில்லை, அவனுடைய அப்பம் குறைவுபடுவதுமில்லை.

ECTA
14. கூனிக் குறுகியவன் விரைவில் விடுதலை பெறுவான்; அவன் குழியில் செத்து வீழ்வதில்லை; அவனுக்கு உணவு இல்லாமல் போகாது.

RCTA
14. சிறைப்பட்டவர்களை மீட்க வருகிறவர் காலந்தாழ்த்தாமல் விரைந்து வருகிறார்; ஆகவே அவர்கள் செத்துப் படுகுழிக்குப் போகமாட்டார்கள்; அவர்களுக்கு உணவு இல்லாமற் போகாது.

OCVTA
14. பயந்து அடங்கியிருக்கும் கைதிகள் விரைவில் விடுதலையாக்கப்படுவார்கள்; தங்கள் இருட்டறையில் அவர்கள் சாகமாட்டார்கள், அவர்களின் உணவும் குறைவுபடாது.



KJV
14. The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

AMP
14. The captive exile and he who is bent down by chains shall speedily be released; and he shall not die and go down to the pit of destruction, nor shall his food fail.

KJVP
14. The captive exile H6808 hasteneth H4116 that he may be loosed H6605 , and that he should not H3808 W-NPAR die H4191 VQY3MS in the pit H7845 LD-NFS , nor H3808 W-NPAR that his bread H3899 should fail H2637 .

YLT
14. Hastened hath a wanderer to be loosed, And he doth not die at the pit, And his bread is not lacking.

ASV
14. The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.

WEB
14. The captive exile shall speedily be freed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.

NASB
14. The oppressed shall soon be released; they shall not die and go down into the pit, nor shall they want for bread.

ESV
14. He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the pit, neither shall his bread be lacking.

RV
14. The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die {cf15i and go down} into the pit, neither shall his bread fail.

RSV
14. He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the Pit, neither shall his bread fail.

NKJV
14. The captive exile hastens, that he may be loosed, That he should not die in the pit, And that his bread should not fail.

MKJV
14. Bowed he hurries to be freed, and not that he should die in the pit, nor that he lack his bread.

AKJV
14. The captive exile hastens that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

NRSV
14. The oppressed shall speedily be released; they shall not die and go down to the Pit, nor shall they lack bread.

NIV
14. The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.

NIRV
14. You prisoners who are so afraid will soon be set free. You will not die in your prison cells. You will not go without food.

NLT
14. Soon all you captives will be released! Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!

MSG
14. The victims will be released before you know it. They're not going to die. They're not even going to go hungry.

GNB
14. Those who are prisoners will soon be set free; they will live a long life and have all the food they need.

NET
14. The one who suffers will soon be released; he will not die in prison, he will not go hungry.

ERVEN
14. People in prison will soon be made free. They will not die and rot in prison. They will have plenty of food.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 23
  • சிறைப்பட்டுப்போனவன் தீவிரமாய் விடுதலையாவான்; அவன் கிடங்கிலே சாவதுமில்லை, அவனுடைய அப்பம் குறைவுபடுவதுமில்லை.
  • ERVTA

    சிறையிலுள்ள ஜனங்கள் விரைவில் விடுதலை செய்யப்படுவார்கள். அந்த ஜனங்கள் சிறைக்குள் மரித்து அழுகமாட்டார்கள். அந்த ஜனங்கள் போதிய உணவைப் பெறுவார்கள்.
  • IRVTA

    சிறைப்பட்டுப்போனவன் துரிதமாக விடுதலையாவான்; அவன் குழியிலே சாவதுமில்லை, அவனுடைய அப்பம் குறைவுபடுவதுமில்லை.
  • ECTA

    கூனிக் குறுகியவன் விரைவில் விடுதலை பெறுவான்; அவன் குழியில் செத்து வீழ்வதில்லை; அவனுக்கு உணவு இல்லாமல் போகாது.
  • RCTA

    சிறைப்பட்டவர்களை மீட்க வருகிறவர் காலந்தாழ்த்தாமல் விரைந்து வருகிறார்; ஆகவே அவர்கள் செத்துப் படுகுழிக்குப் போகமாட்டார்கள்; அவர்களுக்கு உணவு இல்லாமற் போகாது.
  • OCVTA

    பயந்து அடங்கியிருக்கும் கைதிகள் விரைவில் விடுதலையாக்கப்படுவார்கள்; தங்கள் இருட்டறையில் அவர்கள் சாகமாட்டார்கள், அவர்களின் உணவும் குறைவுபடாது.
  • KJV

    The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
  • AMP

    The captive exile and he who is bent down by chains shall speedily be released; and he shall not die and go down to the pit of destruction, nor shall his food fail.
  • KJVP

    The captive exile H6808 hasteneth H4116 that he may be loosed H6605 , and that he should not H3808 W-NPAR die H4191 VQY3MS in the pit H7845 LD-NFS , nor H3808 W-NPAR that his bread H3899 should fail H2637 .
  • YLT

    Hastened hath a wanderer to be loosed, And he doth not die at the pit, And his bread is not lacking.
  • ASV

    The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
  • WEB

    The captive exile shall speedily be freed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
  • NASB

    The oppressed shall soon be released; they shall not die and go down into the pit, nor shall they want for bread.
  • ESV

    He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the pit, neither shall his bread be lacking.
  • RV

    The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die {cf15i and go down} into the pit, neither shall his bread fail.
  • RSV

    He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the Pit, neither shall his bread fail.
  • NKJV

    The captive exile hastens, that he may be loosed, That he should not die in the pit, And that his bread should not fail.
  • MKJV

    Bowed he hurries to be freed, and not that he should die in the pit, nor that he lack his bread.
  • AKJV

    The captive exile hastens that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
  • NRSV

    The oppressed shall speedily be released; they shall not die and go down to the Pit, nor shall they lack bread.
  • NIV

    The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
  • NIRV

    You prisoners who are so afraid will soon be set free. You will not die in your prison cells. You will not go without food.
  • NLT

    Soon all you captives will be released! Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
  • MSG

    The victims will be released before you know it. They're not going to die. They're not even going to go hungry.
  • GNB

    Those who are prisoners will soon be set free; they will live a long life and have all the food they need.
  • NET

    The one who suffers will soon be released; he will not die in prison, he will not go hungry.
  • ERVEN

    People in prison will soon be made free. They will not die and rot in prison. They will have plenty of food.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References