தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
18. ஆ, என் கற்பனைகளைக் கவனித்தாயானால் நலமாயிருக்கும்; அப்பொழுது உன் சமாதானம் நதியைப்போலும், உன் நீதி சமுத்திரத்தின் அலைகளைப்போலும் இருக்கும்.

ERVTA
18. நீ எனக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தால், சமாதானம் பாய்ந்து வரும் ஆற்றைப் போன்று உன்னிடம் வந்திருக்கும். மீண்டும் மீண்டும் நன்மை கடல் அலைகள்போன்று, உன்னிடம் வந்திருக்கும்,

IRVTA
18. ஆ, என் கற்பனைகளைக் கவனித்தாயானால் நலமாயிருக்கும்; அப்பொழுது உன் சமாதானம் நதியைப்போலும், உன் நீதி கடலின் அலைகளைப்போலும் இருக்கும்.

ECTA
18. என் கட்டளைக்குச் , உன் நிறைவாழ்வு ஆற்றைப் போலும், உன் வெற்றி கடல் அலை போலும், பாய்ந்து வந்திருக்கும்.

RCTA
18. நம் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்க நீ மாத்திரம் முயற்சி எடுத்திருந்தால், உன் சமாதானம் ஆறு போலப் பெருக்கெடுத்திருக்கும், உன் நீதி கடலலைகள் போலப் பொங்கியிருக்கும்;

OCVTA
18. என்னுடைய கட்டளைகளுக்கு நீங்கள் கவனம் செலுத்தியிருந்தால், உங்களுடைய சமாதானம் நதியைப்போல் இருந்திருக்கும்; உங்களுடைய நீதி கடலின் அலைகளைப்போல இருந்திருக்கும்.



KJV
18. O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

AMP
18. Oh, that you had hearkened to My commandments! Then your peace and prosperity would have been like a flowing river, and your righteousness [the holiness and purity of the nation] like the [abundant] waves of the sea.

KJVP
18. O that H3863 thou hadst hearkened H7181 to my commandments H4687 ! then had thy peace H7965 been H1961 W-VQY3MS as a river H5104 , and thy righteousness H6666 as the waves H1530 of the sea H3220 D-NMS :

YLT
18. O that thou hadst attended to My commands, Then as a river is thy peace, And thy righteousness as billows of the sea,

ASV
18. Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

WEB
18. Oh that you had listened to my commandments! then had your peace been as a river, and your righteousness as the waves of the sea:

NASB
18. If you would hearken to my commandments, your prosperity would be like a river, and your vindication like the waves of the sea;

ESV
18. Oh that you had paid attention to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea;

RV
18. Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

RSV
18. O that you had hearkened to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea;

NKJV
18. Oh, that you had heeded My commandments! Then your peace would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.

MKJV
18. Oh that you had paid attention to My commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.

AKJV
18. O that you had listened to my commandments! then had your peace been as a river, and your righteousness as the waves of the sea:

NRSV
18. O that you had paid attention to my commandments! Then your prosperity would have been like a river, and your success like the waves of the sea;

NIV
18. If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.

NIRV
18. I wish you would pay attention to my commands. If you did, peace would flow over you like a river. Holiness would sweep over you like the waves of the ocean.

NLT
18. Oh, that you had listened to my commands! Then you would have had peace flowing like a gentle river and righteousness rolling over you like waves in the sea.

MSG
18. If you had listened all along to what I told you, your life would have flowed full like a river, blessings rolling in like waves from the sea.

GNB
18. "If only you had listened to my commands! Then blessings would have flowed for you like a stream that never goes dry. Victory would have come to you like the waves that roll on the shore.

NET
18. If only you had obeyed my commandments, prosperity would have flowed to you like a river, deliverance would have come to you like the waves of the sea.

ERVEN
18. If you had obeyed me, then peace would have come to you like a full flowing river. Good things would have come to you again and again, like the waves of the sea.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
  • ஆ, என் கற்பனைகளைக் கவனித்தாயானால் நலமாயிருக்கும்; அப்பொழுது உன் சமாதானம் நதியைப்போலும், உன் நீதி சமுத்திரத்தின் அலைகளைப்போலும் இருக்கும்.
  • ERVTA

    நீ எனக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தால், சமாதானம் பாய்ந்து வரும் ஆற்றைப் போன்று உன்னிடம் வந்திருக்கும். மீண்டும் மீண்டும் நன்மை கடல் அலைகள்போன்று, உன்னிடம் வந்திருக்கும்,
  • IRVTA

    ஆ, என் கற்பனைகளைக் கவனித்தாயானால் நலமாயிருக்கும்; அப்பொழுது உன் சமாதானம் நதியைப்போலும், உன் நீதி கடலின் அலைகளைப்போலும் இருக்கும்.
  • ECTA

    என் கட்டளைக்குச் , உன் நிறைவாழ்வு ஆற்றைப் போலும், உன் வெற்றி கடல் அலை போலும், பாய்ந்து வந்திருக்கும்.
  • RCTA

    நம் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்க நீ மாத்திரம் முயற்சி எடுத்திருந்தால், உன் சமாதானம் ஆறு போலப் பெருக்கெடுத்திருக்கும், உன் நீதி கடலலைகள் போலப் பொங்கியிருக்கும்;
  • OCVTA

    என்னுடைய கட்டளைகளுக்கு நீங்கள் கவனம் செலுத்தியிருந்தால், உங்களுடைய சமாதானம் நதியைப்போல் இருந்திருக்கும்; உங்களுடைய நீதி கடலின் அலைகளைப்போல இருந்திருக்கும்.
  • KJV

    O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
  • AMP

    Oh, that you had hearkened to My commandments! Then your peace and prosperity would have been like a flowing river, and your righteousness the holiness and purity of the nation like the abundant waves of the sea.
  • KJVP

    O that H3863 thou hadst hearkened H7181 to my commandments H4687 ! then had thy peace H7965 been H1961 W-VQY3MS as a river H5104 , and thy righteousness H6666 as the waves H1530 of the sea H3220 D-NMS :
  • YLT

    O that thou hadst attended to My commands, Then as a river is thy peace, And thy righteousness as billows of the sea,
  • ASV

    Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
  • WEB

    Oh that you had listened to my commandments! then had your peace been as a river, and your righteousness as the waves of the sea:
  • NASB

    If you would hearken to my commandments, your prosperity would be like a river, and your vindication like the waves of the sea;
  • ESV

    Oh that you had paid attention to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea;
  • RV

    Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
  • RSV

    O that you had hearkened to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea;
  • NKJV

    Oh, that you had heeded My commandments! Then your peace would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
  • MKJV

    Oh that you had paid attention to My commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
  • AKJV

    O that you had listened to my commandments! then had your peace been as a river, and your righteousness as the waves of the sea:
  • NRSV

    O that you had paid attention to my commandments! Then your prosperity would have been like a river, and your success like the waves of the sea;
  • NIV

    If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.
  • NIRV

    I wish you would pay attention to my commands. If you did, peace would flow over you like a river. Holiness would sweep over you like the waves of the ocean.
  • NLT

    Oh, that you had listened to my commands! Then you would have had peace flowing like a gentle river and righteousness rolling over you like waves in the sea.
  • MSG

    If you had listened all along to what I told you, your life would have flowed full like a river, blessings rolling in like waves from the sea.
  • GNB

    "If only you had listened to my commands! Then blessings would have flowed for you like a stream that never goes dry. Victory would have come to you like the waves that roll on the shore.
  • NET

    If only you had obeyed my commandments, prosperity would have flowed to you like a river, deliverance would have come to you like the waves of the sea.
  • ERVEN

    If you had obeyed me, then peace would have come to you like a full flowing river. Good things would have come to you again and again, like the waves of the sea.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References