தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
18. அவர்களுடைய மதுபானம் புளித்தது, அவர்கள் எப்போதும் சோரம்போகிறார்கள்; அவர்களுடைய அதிபதிகள் தாருங்களென்று இலச்சையானதை நாடுகிறார்கள்.

ERVTA
18. “எப்பிராயீம் குடித்தவர்களோடு சேர்ந்துகொண்டு விபசாரிகளைப்போல செயல்படுகிறான். அவர்கள் தங்கள் நேசர்களுடன் இருக்கட்டும்.

IRVTA
18. அவர்களுடைய மதுபானம் புளித்தது, அவர்கள் எப்போதும் வழிவிலகிப்போகிறார்கள்; அவர்களுடைய அதிபதிகள் தாருங்களென்று வெட்கமானதை நாடுகிறார்கள்.

ECTA
18. குடிவெறியர் கூட்டமாகிய அவர்கள் வேசித்தனத்தில் ஆழ்ந்திருக்கின்றார்கள்; தங்களது மேன்மையைக் காட்டிலும் இகழ்ச்சியையே அவர்கள் மிகுதியாய் விரும்புகின்றார்கள்.

RCTA
18. குடிவெறியர் கூட்டமாகிய அவர்கள் வேசித்தனத்தில் மூழ்கிக் கிடக்கிறார்கள்; தங்களுடைய மகிமையைக் காட்டிலும் மானக்கேட்டையே மிகுதியாய் விரும்புகிறார்கள்;

OCVTA
18. அவர்களுடைய மதுபானங்கள் முடிந்துபோனாலும், அவர்கள் எப்போதும் தங்கள் வேசித்தனத்தைத் தொடர்கிறார்கள்; அவர்களுடைய ஆளுநர்கள் வெட்கக்கேடான வழிகளை ஆவலுடன் விரும்புகிறார்கள்.



KJV
18. Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers [with] shame do love, Give ye.

AMP
18. Their drinking carousal over, they go habitually to play the harlot; [Ephraim's] rulers [continue to] love shame more than her glory [which is the Lord, Israel's God].

KJVP
18. Their drink H5435 is sour H5493 : they have committed whoredom continually H2181 : her rulers H4043 [ with ] shame H7036 NMS do love H157 , Give H3051 ye .

YLT
18. Sour [is] their drink, They have gone diligently a-whoring, Her protectors have loved shame thoroughly.

ASV
18. Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.

WEB
18. Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.

NASB
18. When their carousing is over, they give themselves to harlotry; in their arrogance they love shame.

ESV
18. When their drink is gone, they give themselves to whoring; their rulers dearly love shame.

RV
18. Their drink is become sour: they commit whoredom continually; her rulers dearly love shame.

RSV
18. A band of drunkards, they give themselves to harlotry; they love shame more than their glory.

NKJV
18. Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.

MKJV
18. Their drink is sour; they are continually fornicating; her rulers dearly love shame.

AKJV
18. Their drink is sour: they have committed prostitution continually: her rulers with shame do love, Give you.

NRSV
18. When their drinking is ended, they indulge in sexual orgies; they love lewdness more than their glory.

NIV
18. Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.

NIRV
18. They continue to be unfaithful to me even when their drinks are gone. And their rulers love to do shameful things.

NLT
18. When the rulers of Israel finish their drinking, off they go to find some prostitutes. They love shame more than honor.

MSG
18. When the beer runs out, it's sex, sex, and more sex. Bold and sordid debauchery-- how they love it!

GNB
18. After drinking much wine, they delight in their prostitution, preferring disgrace to honor.

NET
18. They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.

ERVEN
18. Ephraim has joined their drunkenness. Let them continue to be prostitutes. Let them be with their lovers.



பதிவுகள்

மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • அவர்களுடைய மதுபானம் புளித்தது, அவர்கள் எப்போதும் சோரம்போகிறார்கள்; அவர்களுடைய அதிபதிகள் தாருங்களென்று இலச்சையானதை நாடுகிறார்கள்.
  • ERVTA

    “எப்பிராயீம் குடித்தவர்களோடு சேர்ந்துகொண்டு விபசாரிகளைப்போல செயல்படுகிறான். அவர்கள் தங்கள் நேசர்களுடன் இருக்கட்டும்.
  • IRVTA

    அவர்களுடைய மதுபானம் புளித்தது, அவர்கள் எப்போதும் வழிவிலகிப்போகிறார்கள்; அவர்களுடைய அதிபதிகள் தாருங்களென்று வெட்கமானதை நாடுகிறார்கள்.
  • ECTA

    குடிவெறியர் கூட்டமாகிய அவர்கள் வேசித்தனத்தில் ஆழ்ந்திருக்கின்றார்கள்; தங்களது மேன்மையைக் காட்டிலும் இகழ்ச்சியையே அவர்கள் மிகுதியாய் விரும்புகின்றார்கள்.
  • RCTA

    குடிவெறியர் கூட்டமாகிய அவர்கள் வேசித்தனத்தில் மூழ்கிக் கிடக்கிறார்கள்; தங்களுடைய மகிமையைக் காட்டிலும் மானக்கேட்டையே மிகுதியாய் விரும்புகிறார்கள்;
  • OCVTA

    அவர்களுடைய மதுபானங்கள் முடிந்துபோனாலும், அவர்கள் எப்போதும் தங்கள் வேசித்தனத்தைத் தொடர்கிறார்கள்; அவர்களுடைய ஆளுநர்கள் வெட்கக்கேடான வழிகளை ஆவலுடன் விரும்புகிறார்கள்.
  • KJV

    Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
  • AMP

    Their drinking carousal over, they go habitually to play the harlot; Ephraim's rulers continue to love shame more than her glory which is the Lord, Israel's God.
  • KJVP

    Their drink H5435 is sour H5493 : they have committed whoredom continually H2181 : her rulers H4043 with shame H7036 NMS do love H157 , Give H3051 ye .
  • YLT

    Sour is their drink, They have gone diligently a-whoring, Her protectors have loved shame thoroughly.
  • ASV

    Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
  • WEB

    Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
  • NASB

    When their carousing is over, they give themselves to harlotry; in their arrogance they love shame.
  • ESV

    When their drink is gone, they give themselves to whoring; their rulers dearly love shame.
  • RV

    Their drink is become sour: they commit whoredom continually; her rulers dearly love shame.
  • RSV

    A band of drunkards, they give themselves to harlotry; they love shame more than their glory.
  • NKJV

    Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.
  • MKJV

    Their drink is sour; they are continually fornicating; her rulers dearly love shame.
  • AKJV

    Their drink is sour: they have committed prostitution continually: her rulers with shame do love, Give you.
  • NRSV

    When their drinking is ended, they indulge in sexual orgies; they love lewdness more than their glory.
  • NIV

    Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.
  • NIRV

    They continue to be unfaithful to me even when their drinks are gone. And their rulers love to do shameful things.
  • NLT

    When the rulers of Israel finish their drinking, off they go to find some prostitutes. They love shame more than honor.
  • MSG

    When the beer runs out, it's sex, sex, and more sex. Bold and sordid debauchery-- how they love it!
  • GNB

    After drinking much wine, they delight in their prostitution, preferring disgrace to honor.
  • NET

    They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
  • ERVEN

    Ephraim has joined their drunkenness. Let them continue to be prostitutes. Let them be with their lovers.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References