தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
10. அவனுடைய நிருபங்கள் பாரயோசனையும் பலமுமுள்ளவைகள்; சரீரத்தின் தோற்றமோ பலவீனமும், வசனம் அற்பமுமாயிருக்கிறதென்கிறார்களே.

ERVTA
10. ஆனால் சிலரோ, “பவுலின் நிருபங்கள் பலமுள்ளவை; மிகவும் முக்கியமானவை. ஆனால் அவன் எங்களோடு இருக்கும்போது பலவீனனாக இருக்கிறான். அவன் பேச்சு எந்தப் பயனையும் விளைவிப்பதில்லை” என்று சொல்கிறார்கள்.

IRVTA
10. அவனுடைய கடிதங்கள் கடினமானவையும் பலமும் உள்ளவைகள்; சரீரத்தின் தோற்றமோ பலவீனமும், வசனம் அற்பமாகவும் இருக்கிறது என்கிறார்களே.

ECTA
10. "அவருடைய திருமுகங்கள் கடுமையானவை, ஆற்றல்மிக்கவை. ஆனால் அவர் நேரில் வந்தால் பார்க்கச் சகிக்காது; பேச்சும் எடுபடாது" என்கிறார்கள்.

RCTA
10. ' அவருடைய் கடிதங்கள் கடுமையானவை; அழுத்தம் மிக்கவை; ஆனால் ஆளை நேரில் பார்த்தால், தோற்றமும் இல்லை, பேச்சுத் திறனும் இல்லை ' என என்னைப் பற்றிச் சிலர் சொல்லுகிறார்களாம்.

OCVTA
10. ஏனெனில், “அவனுடைய கடிதங்கள் கடுமையும், கண்டிப்பும் நிறைந்தவை. ஆனால் அவன் நேரில் எங்களுடன் பேசும்போதோ, அவன் தோற்றத்தில் கவர்ச்சியில்லாது இருப்பதோடு, அவனுடைய பேச்சும் எடுபடாது” என்று என்னைக் குறித்துச் சிலர் சொல்கிறார்கள்.



KJV
10. For [his] letters, say they, [are] weighty and powerful; but [his] bodily presence [is] weak, and [his] speech contemptible.

AMP
10. For they say, His letters are weighty and impressive and forceful and telling, but his personality and bodily presence are weak, and his speech and delivery are utterly contemptible (of no account).

KJVP
10. For G3754 CONJ [ his ] letters G1992 N-NPF , say G5346 V-PXI-3S they , [ are ] weighty G926 A-NPF and G2532 CONJ powerful G2478 A-NPF ; but G1161 CONJ [ his ] bodily G4983 N-GSN presence G3952 N-NSF [ is ] weak G772 A-NSF , and G2532 CONJ [ his ] speech G3056 N-NSM contemptible G1848 V-RPP-NSM .

YLT
10. `because the letters indeed -- saith one -- [are] weighty and strong, and the bodily presence weak, and the speech despicable.`

ASV
10. For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.

WEB
10. For, "His letters," they say, "are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised."

NASB
10. For someone will say, "His letters are severe and forceful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."

ESV
10. For they say, "His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account."

RV
10. For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.

RSV
10. For they say, "His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account."

NKJV
10. "For [his] letters," they say, "[are] weighty and powerful, but [his] bodily presence [is] weak, and [his] speech contemptible."

MKJV
10. For indeed they say, the letters are weighty and powerful, but the bodily presence is weak, and his speech is contemptible.

AKJV
10. For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

NRSV
10. For they say, "His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."

NIV
10. For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing."

NIRV
10. Some say, "His letters sound important. They are powerful. But in person he doesn't seem like much. And what he says doesn't amount to anything."

NLT
10. For some say, " Paul's letters are demanding and forceful, but in person he is weak, and his speeches are worthless!"

MSG
10. "His letters are brawny and potent, but in person he's a weakling and mumbles when he talks."

GNB
10. Someone will say, "Paul's letters are severe and strong, but when he is with us in person, he is weak, and his words are nothing!"

NET
10. because some say, "His letters are weighty and forceful, but his physical presence is weak and his speech is of no account."

ERVEN
10. Some people say, "Paul's letters are powerful and sound important, but when he is with us, he is weak and the worst speaker you have ever heard."



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 18
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • அவனுடைய நிருபங்கள் பாரயோசனையும் பலமுமுள்ளவைகள்; சரீரத்தின் தோற்றமோ பலவீனமும், வசனம் அற்பமுமாயிருக்கிறதென்கிறார்களே.
  • ERVTA

    ஆனால் சிலரோ, “பவுலின் நிருபங்கள் பலமுள்ளவை; மிகவும் முக்கியமானவை. ஆனால் அவன் எங்களோடு இருக்கும்போது பலவீனனாக இருக்கிறான். அவன் பேச்சு எந்தப் பயனையும் விளைவிப்பதில்லை” என்று சொல்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    அவனுடைய கடிதங்கள் கடினமானவையும் பலமும் உள்ளவைகள்; சரீரத்தின் தோற்றமோ பலவீனமும், வசனம் அற்பமாகவும் இருக்கிறது என்கிறார்களே.
  • ECTA

    "அவருடைய திருமுகங்கள் கடுமையானவை, ஆற்றல்மிக்கவை. ஆனால் அவர் நேரில் வந்தால் பார்க்கச் சகிக்காது; பேச்சும் எடுபடாது" என்கிறார்கள்.
  • RCTA

    ' அவருடைய் கடிதங்கள் கடுமையானவை; அழுத்தம் மிக்கவை; ஆனால் ஆளை நேரில் பார்த்தால், தோற்றமும் இல்லை, பேச்சுத் திறனும் இல்லை ' என என்னைப் பற்றிச் சிலர் சொல்லுகிறார்களாம்.
  • OCVTA

    ஏனெனில், “அவனுடைய கடிதங்கள் கடுமையும், கண்டிப்பும் நிறைந்தவை. ஆனால் அவன் நேரில் எங்களுடன் பேசும்போதோ, அவன் தோற்றத்தில் கவர்ச்சியில்லாது இருப்பதோடு, அவனுடைய பேச்சும் எடுபடாது” என்று என்னைக் குறித்துச் சிலர் சொல்கிறார்கள்.
  • KJV

    For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
  • AMP

    For they say, His letters are weighty and impressive and forceful and telling, but his personality and bodily presence are weak, and his speech and delivery are utterly contemptible (of no account).
  • KJVP

    For G3754 CONJ his letters G1992 N-NPF , say G5346 V-PXI-3S they , are weighty G926 A-NPF and G2532 CONJ powerful G2478 A-NPF ; but G1161 CONJ his bodily G4983 N-GSN presence G3952 N-NSF is weak G772 A-NSF , and G2532 CONJ his speech G3056 N-NSM contemptible G1848 V-RPP-NSM .
  • YLT

    `because the letters indeed -- saith one -- are weighty and strong, and the bodily presence weak, and the speech despicable.`
  • ASV

    For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.
  • WEB

    For, "His letters," they say, "are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised."
  • NASB

    For someone will say, "His letters are severe and forceful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."
  • ESV

    For they say, "His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account."
  • RV

    For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.
  • RSV

    For they say, "His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account."
  • NKJV

    "For his letters," they say, "are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."
  • MKJV

    For indeed they say, the letters are weighty and powerful, but the bodily presence is weak, and his speech is contemptible.
  • AKJV

    For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
  • NRSV

    For they say, "His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."
  • NIV

    For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing."
  • NIRV

    Some say, "His letters sound important. They are powerful. But in person he doesn't seem like much. And what he says doesn't amount to anything."
  • NLT

    For some say, " Paul's letters are demanding and forceful, but in person he is weak, and his speeches are worthless!"
  • MSG

    "His letters are brawny and potent, but in person he's a weakling and mumbles when he talks."
  • GNB

    Someone will say, "Paul's letters are severe and strong, but when he is with us in person, he is weak, and his words are nothing!"
  • NET

    because some say, "His letters are weighty and forceful, but his physical presence is weak and his speech is of no account."
  • ERVEN

    Some people say, "Paul's letters are powerful and sound important, but when he is with us, he is weak and the worst speaker you have ever heard."
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 18
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References