தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
28. தாவீது அதைக் கேட்டபோது: நேரின் குமாரனாகிய அப்னேரின் இரத்தத்திற்காக, என்மேலும் என் ராஜ்யத்தின் மேலும் கர்த்தருக்கு முன்பாக என்றைக்கும் பழியில்லை.

ERVTA
28. தாவீது நடந்ததை எல்லாம் கேள்விப்பட்டான். தாவீது, “நானும் எனது அரசும் நேரின் மகனாகிய அப்னேரின் மரணத்தைக் குறித்து என்றும் களங்க மற்றவர்கள். இதைக் குறித்து கர்த்தர் அறிவார்.

IRVTA
28. தாவீது அதைக் கேட்டபோது: நேரின் மகனான அப்னேரின் இரத்தத்திற்காக, என்மேலும் என்னுடைய ராஜ்ஜியத்தின் மேலும் யெகோவாவுக்கு முன்பாக என்றைக்கும் பழியில்லை.

ECTA
28. பிறகு தாவீது இதைக் கேள்வியுற்ற போது, "நேரின் மகன் அப்னேரின் இரத்தத்தின் மட்டில் நானும் எனது அரசும் ஆண்டவர் முன்பு என்றென்றும் குற்றமற்றவர்.

RCTA
28. தாவீது நடந்ததைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்ட போது, "நேரின் மகன் அப்நேரின் இரத்தத்தின் மட்டில் ஆண்டவர் திருமுன் நான் என்றென்றும் குற்றம் அற்றவன்; எனது அரசும் குற்றம் அற்றதே.

OCVTA
28. இதைக் கேள்விப்பட்ட தாவீது, “நேரின் மகன் அப்னேரின் இரத்தப்பழிக்கு நானும், என் அரசும் யெகோவா முன்னிலையில் என்றென்றும் குற்றமற்றவர்கள்.



KJV
28. And afterward when David heard [it,] he said, I and my kingdom [are] guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:

AMP
28. When David heard of it, he said, I and my kingdom are guiltless before the Lord forever of the blood of Abner son of Ner.

KJVP
28. And afterward H310 when David H1732 MMS heard H8085 [ it ] , he said H559 W-VQY3MS , I H595 PPRO-1MS and my kingdom H4467 [ are ] guiltless H5355 AMS before H5973 M-PREP the LORD H3068 EDS forever H5704 from the blood H1818 of Abner H74 the son H1121 of Ner H5369 :

YLT
28. And David heareth afterwards and saith, `Acquitted [am] I, and my kingdom, by Jehovah, unto the age, from the blood of Abner son of Ner;

ASV
28. And afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever of the blood of Abner the son of Ner:

WEB
28. Afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner:

NASB
28. Later David heard of it and said: "Before the LORD; I and my kingdom are forever innocent.

ESV
28. Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are forever guiltless before the LORD for the blood of Abner the son of Ner.

RV
28. And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:

RSV
28. Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are for ever guiltless before the LORD for the blood of Abner the son of Ner.

NKJV
28. Afterward, when David heard [it,] he said, "My kingdom and I [are] guiltless before the LORD forever of the blood of Abner the son of Ner.

MKJV
28. And afterward David heard, and said, My kingdom and I are guiltless before Jehovah forever from the blood of Abner the son of Ner.

AKJV
28. And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:

NRSV
28. Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are forever guiltless before the LORD for the blood of Abner son of Ner.

NIV
28. Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are for ever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.

NIRV
28. Later on, David heard about it. He said, "I and the people of my kingdom aren't guilty of spilling the blood of Abner, the son of Ner. We are free of blame forever in the sight of the Lord.

NLT
28. When David heard about it, he declared, "I vow by the LORD that I and my kingdom are forever innocent of this crime against Abner son of Ner.

MSG
28. Later on, when David heard what happened, he said, "Before GOD I and my kingdom are totally innocent of this murder of Abner son of Ner.

GNB
28. When David heard the news, he said, "The LORD knows that my subjects and I are completely innocent of the murder of Abner.

NET
28. When David later heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD of the shed blood of Abner son of Ner!

ERVEN
28. Later David heard the news and said, "My kingdom and I are innocent of the death of Abner son of Ner. The Lord knows this.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 39
  • தாவீது அதைக் கேட்டபோது: நேரின் குமாரனாகிய அப்னேரின் இரத்தத்திற்காக, என்மேலும் என் ராஜ்யத்தின் மேலும் கர்த்தருக்கு முன்பாக என்றைக்கும் பழியில்லை.
  • ERVTA

    தாவீது நடந்ததை எல்லாம் கேள்விப்பட்டான். தாவீது, “நானும் எனது அரசும் நேரின் மகனாகிய அப்னேரின் மரணத்தைக் குறித்து என்றும் களங்க மற்றவர்கள். இதைக் குறித்து கர்த்தர் அறிவார்.
  • IRVTA

    தாவீது அதைக் கேட்டபோது: நேரின் மகனான அப்னேரின் இரத்தத்திற்காக, என்மேலும் என்னுடைய ராஜ்ஜியத்தின் மேலும் யெகோவாவுக்கு முன்பாக என்றைக்கும் பழியில்லை.
  • ECTA

    பிறகு தாவீது இதைக் கேள்வியுற்ற போது, "நேரின் மகன் அப்னேரின் இரத்தத்தின் மட்டில் நானும் எனது அரசும் ஆண்டவர் முன்பு என்றென்றும் குற்றமற்றவர்.
  • RCTA

    தாவீது நடந்ததைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்ட போது, "நேரின் மகன் அப்நேரின் இரத்தத்தின் மட்டில் ஆண்டவர் திருமுன் நான் என்றென்றும் குற்றம் அற்றவன்; எனது அரசும் குற்றம் அற்றதே.
  • OCVTA

    இதைக் கேள்விப்பட்ட தாவீது, “நேரின் மகன் அப்னேரின் இரத்தப்பழிக்கு நானும், என் அரசும் யெகோவா முன்னிலையில் என்றென்றும் குற்றமற்றவர்கள்.
  • KJV

    And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:
  • AMP

    When David heard of it, he said, I and my kingdom are guiltless before the Lord forever of the blood of Abner son of Ner.
  • KJVP

    And afterward H310 when David H1732 MMS heard H8085 it , he said H559 W-VQY3MS , I H595 PPRO-1MS and my kingdom H4467 are guiltless H5355 AMS before H5973 M-PREP the LORD H3068 EDS forever H5704 from the blood H1818 of Abner H74 the son H1121 of Ner H5369 :
  • YLT

    And David heareth afterwards and saith, `Acquitted am I, and my kingdom, by Jehovah, unto the age, from the blood of Abner son of Ner;
  • ASV

    And afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever of the blood of Abner the son of Ner:
  • WEB

    Afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner:
  • NASB

    Later David heard of it and said: "Before the LORD; I and my kingdom are forever innocent.
  • ESV

    Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are forever guiltless before the LORD for the blood of Abner the son of Ner.
  • RV

    And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:
  • RSV

    Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are for ever guiltless before the LORD for the blood of Abner the son of Ner.
  • NKJV

    Afterward, when David heard it, he said, "My kingdom and I are guiltless before the LORD forever of the blood of Abner the son of Ner.
  • MKJV

    And afterward David heard, and said, My kingdom and I are guiltless before Jehovah forever from the blood of Abner the son of Ner.
  • AKJV

    And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:
  • NRSV

    Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are forever guiltless before the LORD for the blood of Abner son of Ner.
  • NIV

    Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are for ever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.
  • NIRV

    Later on, David heard about it. He said, "I and the people of my kingdom aren't guilty of spilling the blood of Abner, the son of Ner. We are free of blame forever in the sight of the Lord.
  • NLT

    When David heard about it, he declared, "I vow by the LORD that I and my kingdom are forever innocent of this crime against Abner son of Ner.
  • MSG

    Later on, when David heard what happened, he said, "Before GOD I and my kingdom are totally innocent of this murder of Abner son of Ner.
  • GNB

    When David heard the news, he said, "The LORD knows that my subjects and I are completely innocent of the murder of Abner.
  • NET

    When David later heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD of the shed blood of Abner son of Ner!
  • ERVEN

    Later David heard the news and said, "My kingdom and I are innocent of the death of Abner son of Ner. The Lord knows this.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References