தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
33. உம்முடைய ஜனங்களாகிய இஸ்ரவேலர் உமக்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்ததினிமித்தம் சத்துருவுக்கு முன்பாக முறிந்துபோய், உம்மிடத்திற்குத் திரும்பி, உம்முடைய நாமத்தை அறிக்கைபண்ணி, இந்த ஆலயத்துக்கு நேராக உம்மை நோக்கி விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் செய்தால்,

ERVTA
33. “சில நேரங்களில் உமது இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் உமக்கு எதிராகப் பாவம் செய்யலாம், அவர்களின் பகைவர்கள் அவர்களைத் தோற்கடிக்கலாம். பிறகு அவர்கள் உம்மைத் துதிப்பார்கள், இந்த ஆலயத்தில் வந்து ஜெபம் செய்வார்கள்.

IRVTA
33. உம்முடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலர்கள் உமக்கு விரோதமாகப் பாவம் செய்ததால் எதிரிகளுக்கு முன்பாக தோற்றுப்போய், உம்மிடத்திற்குத் திரும்பி, உம்முடைய நாமத்தை அறிக்கைசெய்து, இந்த ஆலயத்திற்கு நேராக உம்மை நோக்கி விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் செய்தால்,

ECTA
33. உம் மக்களாகிய இஸ்ரயேலர் உமக்கு எதிராய்ப் பாவம் செய்ததனால், எதிரியிடம் தோலிவியுற்றுப் பின் உம்மிடம் திரும்பி வந்து, உம் திருப்பெயரை ஏற்றுக்கொண்டு இக்கோவிலில் உம்மை நோக்கி வேண்டுதலையும் விண்ணப்பத்தையும் செய்தால்,

RCTA
33. உம் மக்களாகிய இஸ்ராயேலர் உமக்கு எதிராய்ப் பாவம் செய்ததினால் எதிரிகளுக்குப் புறமுதுகு காட்டி ஓடி, பிறகு மனம் வருந்தி உம்மிடம் திரும்பி, உம் பெயரை அறிக்கையிட்டு இவ்வாலயத்துக்கு முன்பாக வந்து, உம்மை நோக்கி விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் செய்தால்,

OCVTA
33. “உமது மக்களாகிய இஸ்ரயேலர், உமக்கு எதிராக பாவம் செய்ததினால், பகைவர்களால் தோற்கடிக்கப்படலாம். அப்பொழுது அவர்கள் மனந்திரும்பி உமது பெயரை அறிக்கையிட்டு, இந்த ஆலயத்தில் உம்மிடம் மன்றாடி, விண்ணப்பம் செய்யும்போது,



KJV
33. When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:

AMP
33. When Your people Israel are struck down before the enemy because they have sinned against You, and they turn again to You, confess Your name (Your revelation of Yourself), and pray, beseeching You in this house,

KJVP
33. When thy people H5971 Israel H3478 be smitten down H5062 before H6440 L-CMP the enemy H341 VQPMS , because H834 RPRO they have sinned H2398 against thee , and shall turn again H7725 to H413 PREP-2MS thee , and confess H3034 thy name H8034 CMS-2MS , and pray H6419 , and make supplication H2603 unto H413 PREP-2MS thee in this H2088 D-PMS house H1004 :

YLT
33. `In Thy people Israel being smitten before an enemy, because they sin against Thee, and they have turned back unto Thee, and have confessed Thy name, and prayed, and made supplication unto Thee in this house,

ASV
33. When thy people Israel are smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication unto thee in this house:

WEB
33. When your people Israel are struck down before the enemy, because they have sinned against you; if they turn again to you, and confess your name, and pray and make supplication to you in this house:

NASB
33. "If your people Israel sin against you and are defeated by an enemy, and if then they return to you, praise your name, pray to you, and entreat you in this temple,

ESV
33. "When your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and if they turn again to you and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,

RV
33. When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication unto thee in this house:

RSV
33. "When thy people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against thee, if they turn again to thee, and acknowledge thy name, and pray and make supplication to thee in this house;

NKJV
33. " When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and when they turn back to You and confess Your name, and pray and make supplication to You in this temple,

MKJV
33. When Your people Israel are crushed before the enemy because they have sinned against You, and shall turn again to You and confess Your name, and pray, and cry to You in this house,

AKJV
33. When your people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against you, and shall turn again to you, and confess your name, and pray, and make supplication to you in this house:

NRSV
33. "When your people Israel, having sinned against you, are defeated before an enemy but turn again to you, confess your name, pray and plead with you in this house,

NIV
33. "When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and confess your name, praying and making supplication to you in this temple,

NIRV
33. "Suppose your people Israel have lost the battle against their enemies. And suppose they've sinned against you. But they turn back to you and praise your name. They pray to you in this temple. And they ask you to show them your favor.

NLT
33. "If your people Israel are defeated by their enemies because they have sinned against you, and if they turn to you and acknowledge your name and pray to you here in this Temple,

MSG
33. When your people Israel are beaten by an enemy because they've sinned against you, but then turn to you and acknowledge your rule in prayers desperate and devout in this Temple,

GNB
33. "When your people Israel are defeated by their enemies because they have sinned against you, and then when they turn to you and come to this Temple, humbly praying to you for forgiveness,

NET
33. "The time will come when your people Israel are defeated by an enemy because they sinned against you. If they come back to you, renew their allegiance to you, and pray for your help in this temple,

ERVEN
33. "Sometimes your people Israel will sin against you, and their enemies will defeat them. Then the people will come back to you and praise you. They will pray to you in this Temple.



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 66
  • உம்முடைய ஜனங்களாகிய இஸ்ரவேலர் உமக்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்ததினிமித்தம் சத்துருவுக்கு முன்பாக முறிந்துபோய், உம்மிடத்திற்குத் திரும்பி, உம்முடைய நாமத்தை அறிக்கைபண்ணி, இந்த ஆலயத்துக்கு நேராக உம்மை நோக்கி விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் செய்தால்,
  • ERVTA

    “சில நேரங்களில் உமது இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் உமக்கு எதிராகப் பாவம் செய்யலாம், அவர்களின் பகைவர்கள் அவர்களைத் தோற்கடிக்கலாம். பிறகு அவர்கள் உம்மைத் துதிப்பார்கள், இந்த ஆலயத்தில் வந்து ஜெபம் செய்வார்கள்.
  • IRVTA

    உம்முடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலர்கள் உமக்கு விரோதமாகப் பாவம் செய்ததால் எதிரிகளுக்கு முன்பாக தோற்றுப்போய், உம்மிடத்திற்குத் திரும்பி, உம்முடைய நாமத்தை அறிக்கைசெய்து, இந்த ஆலயத்திற்கு நேராக உம்மை நோக்கி விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் செய்தால்,
  • ECTA

    உம் மக்களாகிய இஸ்ரயேலர் உமக்கு எதிராய்ப் பாவம் செய்ததனால், எதிரியிடம் தோலிவியுற்றுப் பின் உம்மிடம் திரும்பி வந்து, உம் திருப்பெயரை ஏற்றுக்கொண்டு இக்கோவிலில் உம்மை நோக்கி வேண்டுதலையும் விண்ணப்பத்தையும் செய்தால்,
  • RCTA

    உம் மக்களாகிய இஸ்ராயேலர் உமக்கு எதிராய்ப் பாவம் செய்ததினால் எதிரிகளுக்குப் புறமுதுகு காட்டி ஓடி, பிறகு மனம் வருந்தி உம்மிடம் திரும்பி, உம் பெயரை அறிக்கையிட்டு இவ்வாலயத்துக்கு முன்பாக வந்து, உம்மை நோக்கி விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் செய்தால்,
  • OCVTA

    “உமது மக்களாகிய இஸ்ரயேலர், உமக்கு எதிராக பாவம் செய்ததினால், பகைவர்களால் தோற்கடிக்கப்படலாம். அப்பொழுது அவர்கள் மனந்திரும்பி உமது பெயரை அறிக்கையிட்டு, இந்த ஆலயத்தில் உம்மிடம் மன்றாடி, விண்ணப்பம் செய்யும்போது,
  • KJV

    When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:
  • AMP

    When Your people Israel are struck down before the enemy because they have sinned against You, and they turn again to You, confess Your name (Your revelation of Yourself), and pray, beseeching You in this house,
  • KJVP

    When thy people H5971 Israel H3478 be smitten down H5062 before H6440 L-CMP the enemy H341 VQPMS , because H834 RPRO they have sinned H2398 against thee , and shall turn again H7725 to H413 PREP-2MS thee , and confess H3034 thy name H8034 CMS-2MS , and pray H6419 , and make supplication H2603 unto H413 PREP-2MS thee in this H2088 D-PMS house H1004 :
  • YLT

    `In Thy people Israel being smitten before an enemy, because they sin against Thee, and they have turned back unto Thee, and have confessed Thy name, and prayed, and made supplication unto Thee in this house,
  • ASV

    When thy people Israel are smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication unto thee in this house:
  • WEB

    When your people Israel are struck down before the enemy, because they have sinned against you; if they turn again to you, and confess your name, and pray and make supplication to you in this house:
  • NASB

    "If your people Israel sin against you and are defeated by an enemy, and if then they return to you, praise your name, pray to you, and entreat you in this temple,
  • ESV

    "When your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and if they turn again to you and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,
  • RV

    When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication unto thee in this house:
  • RSV

    "When thy people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against thee, if they turn again to thee, and acknowledge thy name, and pray and make supplication to thee in this house;
  • NKJV

    " When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and when they turn back to You and confess Your name, and pray and make supplication to You in this temple,
  • MKJV

    When Your people Israel are crushed before the enemy because they have sinned against You, and shall turn again to You and confess Your name, and pray, and cry to You in this house,
  • AKJV

    When your people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against you, and shall turn again to you, and confess your name, and pray, and make supplication to you in this house:
  • NRSV

    "When your people Israel, having sinned against you, are defeated before an enemy but turn again to you, confess your name, pray and plead with you in this house,
  • NIV

    "When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and confess your name, praying and making supplication to you in this temple,
  • NIRV

    "Suppose your people Israel have lost the battle against their enemies. And suppose they've sinned against you. But they turn back to you and praise your name. They pray to you in this temple. And they ask you to show them your favor.
  • NLT

    "If your people Israel are defeated by their enemies because they have sinned against you, and if they turn to you and acknowledge your name and pray to you here in this Temple,
  • MSG

    When your people Israel are beaten by an enemy because they've sinned against you, but then turn to you and acknowledge your rule in prayers desperate and devout in this Temple,
  • GNB

    "When your people Israel are defeated by their enemies because they have sinned against you, and then when they turn to you and come to this Temple, humbly praying to you for forgiveness,
  • NET

    "The time will come when your people Israel are defeated by an enemy because they sinned against you. If they come back to you, renew their allegiance to you, and pray for your help in this temple,
  • ERVEN

    "Sometimes your people Israel will sin against you, and their enemies will defeat them. Then the people will come back to you and praise you. They will pray to you in this Temple.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References