தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
29. உமது அடியேன் இவ்விடத்திலே செய்யும் விண்ணப்பத்தைக் கேட்கும்படி என்னுடைய நாமம் விளங்குமென்று நீர் சொன்ன ஸ்தலமாகிய இந்த ஆலயத்தின் மேல் உம்முடைய கண்கள் இரவும் பகலும் திறந்திருப்பதாக.

ERVTA
29. முன்பு நீர், ‘அங்கே நான் மகிமைப்படுத்தப்படுவேன்’ என்றீர். இவ்வாலயத்தை இரவும் பகலும் கவனித்துக்கொள்ளும். இந்த ஆலயத்தில் நான் செய்யும் ஜெபங்களைக் கேட்டருளும்

IRVTA
29. உமது அடியேன் இந்த இடத்திலே செய்யும் விண்ணப்பத்தைக் கேட்கும்படி என்னுடைய நாமம் அங்கே இருக்கும் என்று நீர் சொன்ன இடமாகிய இந்த ஆலயத்தின் மேல் உம்முடைய கண்கள் இரவும் பகலும் திறந்திருப்பதாக.

ECTA
29. "என் பெயர் இவ்விடத்தில் விளங்கும்" என்று இக்கோவிலைப்பற்றி நீர் சொல்லியிருக்கிறீர்! இவ்விடத்தில் உம் அடியான் செய்யும் வேண்டுதலைக் கேட்டருள்வதற்காக, இரவும் பகலும் உமது கண்கள் இதனை நோக்கி இருப்பனவாக!

RCTA
29. உம் அடியான் இவ்விடத்தில் செய்யும் விண்ணப்பத்தை நீர் கேட்டருளும்படி, 'நம்முடைய பெயர் இவ்விடத்தில் விளங்கும்' என்று நீர் சொன்ன இடமாகிய இந்த ஆலயத்தின் மீது இரவும் பகலும் உமது திருக்கண் நோக்கியருளும்.

OCVTA
29. ‘என் பெயர் விளங்குமென்று,’ நீர் சொன்ன இடமான இந்த ஆலயத்தை, உமது கண்கள் இரவும் பகலும் நோக்குவதாக. அப்பொழுது உமது அடியவன் இந்த இடத்தை நோக்கி வேண்டிக்கொள்ளும் மன்றாட்டை நீர் கேட்பீர்.



KJV
29. That thine eyes may be open toward this house night and day, [even] toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.

AMP
29. That Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My Name [and the token of My presence] shall be there, that You may hearken to the prayer which Your servant shall make in [or facing toward] this place.

KJVP
29. That thine eyes H5869 CMD-2MS may be H1961 open H6605 toward H413 PREP this H2088 D-PMS house H1004 D-NMS night H3915 GMS and day H3117 , [ even ] toward H413 PREP the place H4725 D-NMS of which H834 RPRO thou hast said H559 VQQ2MS , My name H8034 shall be H1961 VQY3MS there H8033 ADV : that thou mayest hearken H8085 unto H413 PREP the prayer H8605 which H834 RPRO thy servant H5650 shall make H6419 VTY3MS toward H413 PREP this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS .

YLT
29. for Thine eyes being open towards this house night and day, towards the place of which Thou hast said, My Name is there; to hearken unto the prayer which Thy servant prayeth towards this place.

ASV
29. that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.

WEB
29. that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof you have said, My name shall be there; to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place.

NASB
29. May your eyes watch night and day over this temple, the place where you have decreed you shall be honored; may you heed the prayer which I, your servant, offer in this place.

ESV
29. that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you have said, 'My name shall be there,' that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.

RV
29. that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there: to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.

RSV
29. that thy eyes may be open night and day toward this house, the place of which thou hast said, `My name shall be there,' that thou mayest hearken to the prayer which thy servant offers toward this place.

NKJV
29. "that Your eyes may be open toward this temple night and day, toward the place of which You said, 'My name shall be there,' that You may hear the prayer which Your servant makes toward this place.

MKJV
29. for Your eyes to be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My name shall be there; to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.

AKJV
29. That your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name shall be there: that you may listen to the prayer which your servant shall make toward this place.

NRSV
29. that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you said, 'My name shall be there,' that you may heed the prayer that your servant prays toward this place.

NIV
29. May your eyes be open towards this temple night and day, this place of which you said,`My Name shall be there,' so that you will hear the prayer your servant prays towards this place.

NIRV
29. Let your eyes look toward this temple night and day. You said, 'I will put my Name there.' So please listen to the prayer I'm praying toward this place.

NLT
29. May you watch over this Temple night and day, this place where you have said, 'My name will be there.' May you always hear the prayers I make toward this place.

MSG
29. Keep your eyes open to this Temple night and day, this place of which you said, "My Name will be honored there,"

GNB
29. Watch over this Temple day and night, this place where you have chosen to be worshiped. Hear me when I face this Temple and pray.

NET
29. Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live. May you answer your servant's prayer for this place.

ERVEN
29. In the past you said, 'I will be honored there.' So please watch over this Temple, night and day. And please listen to my prayer as I turn toward this Temple and pray to you.



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 66
  • உமது அடியேன் இவ்விடத்திலே செய்யும் விண்ணப்பத்தைக் கேட்கும்படி என்னுடைய நாமம் விளங்குமென்று நீர் சொன்ன ஸ்தலமாகிய இந்த ஆலயத்தின் மேல் உம்முடைய கண்கள் இரவும் பகலும் திறந்திருப்பதாக.
  • ERVTA

    முன்பு நீர், ‘அங்கே நான் மகிமைப்படுத்தப்படுவேன்’ என்றீர். இவ்வாலயத்தை இரவும் பகலும் கவனித்துக்கொள்ளும். இந்த ஆலயத்தில் நான் செய்யும் ஜெபங்களைக் கேட்டருளும்
  • IRVTA

    உமது அடியேன் இந்த இடத்திலே செய்யும் விண்ணப்பத்தைக் கேட்கும்படி என்னுடைய நாமம் அங்கே இருக்கும் என்று நீர் சொன்ன இடமாகிய இந்த ஆலயத்தின் மேல் உம்முடைய கண்கள் இரவும் பகலும் திறந்திருப்பதாக.
  • ECTA

    "என் பெயர் இவ்விடத்தில் விளங்கும்" என்று இக்கோவிலைப்பற்றி நீர் சொல்லியிருக்கிறீர்! இவ்விடத்தில் உம் அடியான் செய்யும் வேண்டுதலைக் கேட்டருள்வதற்காக, இரவும் பகலும் உமது கண்கள் இதனை நோக்கி இருப்பனவாக!
  • RCTA

    உம் அடியான் இவ்விடத்தில் செய்யும் விண்ணப்பத்தை நீர் கேட்டருளும்படி, 'நம்முடைய பெயர் இவ்விடத்தில் விளங்கும்' என்று நீர் சொன்ன இடமாகிய இந்த ஆலயத்தின் மீது இரவும் பகலும் உமது திருக்கண் நோக்கியருளும்.
  • OCVTA

    ‘என் பெயர் விளங்குமென்று,’ நீர் சொன்ன இடமான இந்த ஆலயத்தை, உமது கண்கள் இரவும் பகலும் நோக்குவதாக. அப்பொழுது உமது அடியவன் இந்த இடத்தை நோக்கி வேண்டிக்கொள்ளும் மன்றாட்டை நீர் கேட்பீர்.
  • KJV

    That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
  • AMP

    That Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My Name and the token of My presence shall be there, that You may hearken to the prayer which Your servant shall make in or facing toward this place.
  • KJVP

    That thine eyes H5869 CMD-2MS may be H1961 open H6605 toward H413 PREP this H2088 D-PMS house H1004 D-NMS night H3915 GMS and day H3117 , even toward H413 PREP the place H4725 D-NMS of which H834 RPRO thou hast said H559 VQQ2MS , My name H8034 shall be H1961 VQY3MS there H8033 ADV : that thou mayest hearken H8085 unto H413 PREP the prayer H8605 which H834 RPRO thy servant H5650 shall make H6419 VTY3MS toward H413 PREP this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS .
  • YLT

    for Thine eyes being open towards this house night and day, towards the place of which Thou hast said, My Name is there; to hearken unto the prayer which Thy servant prayeth towards this place.
  • ASV

    that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
  • WEB

    that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof you have said, My name shall be there; to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place.
  • NASB

    May your eyes watch night and day over this temple, the place where you have decreed you shall be honored; may you heed the prayer which I, your servant, offer in this place.
  • ESV

    that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you have said, 'My name shall be there,' that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.
  • RV

    that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there: to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
  • RSV

    that thy eyes may be open night and day toward this house, the place of which thou hast said, `My name shall be there,' that thou mayest hearken to the prayer which thy servant offers toward this place.
  • NKJV

    "that Your eyes may be open toward this temple night and day, toward the place of which You said, 'My name shall be there,' that You may hear the prayer which Your servant makes toward this place.
  • MKJV

    for Your eyes to be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My name shall be there; to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
  • AKJV

    That your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name shall be there: that you may listen to the prayer which your servant shall make toward this place.
  • NRSV

    that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you said, 'My name shall be there,' that you may heed the prayer that your servant prays toward this place.
  • NIV

    May your eyes be open towards this temple night and day, this place of which you said,`My Name shall be there,' so that you will hear the prayer your servant prays towards this place.
  • NIRV

    Let your eyes look toward this temple night and day. You said, 'I will put my Name there.' So please listen to the prayer I'm praying toward this place.
  • NLT

    May you watch over this Temple night and day, this place where you have said, 'My name will be there.' May you always hear the prayers I make toward this place.
  • MSG

    Keep your eyes open to this Temple night and day, this place of which you said, "My Name will be honored there,"
  • GNB

    Watch over this Temple day and night, this place where you have chosen to be worshiped. Hear me when I face this Temple and pray.
  • NET

    Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live. May you answer your servant's prayer for this place.
  • ERVEN

    In the past you said, 'I will be honored there.' So please watch over this Temple, night and day. And please listen to my prayer as I turn toward this Temple and pray to you.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References