TOV
15. அப்படியிருந்தும், தெளிந்த புத்தியோடு விசுவாசத்திலும் அன்பிலும் பரிசுத்தத்திலும் நிலைகொண்டிருந்தால், பிள்ளைப்பேற்றினாலே இரட்சிக்கப்படுவாள்.
ERVTA
15. தொடர்ந்து விசுவாசமும் அன்பும் புனிதமும் கொண்டு நல்ல வழியில் கட்டுப்பாட்டோடு பெண்கள் நடந்துகொண்டால், அவர்கள் தம் பிள்ளைப் பேற்றின் மூலம் இரட்சிக்கப்படுவார்கள்.
IRVTA
15. அப்படி இருந்தும், தெளிந்த புத்தியோடு விசுவாசத்திலும் அன்பிலும் பரிசுத்தத்திலும் நிலைத்திருந்தால், குழந்தைப் பெறுவதினாலே காக்கப்படுவாள்.
ECTA
15. இருப்பினும் அவர்கள் தன்னடக்கத்தோடு நம்பிக்கை, அன்பு, தூய வாழ்வு ஆகியவற்றில் நிலைத்திருந்தால் தாய்மைப் பேற்றின் வழியாக மீட்புப் பெறுவார்கள்.
RCTA
15. இருப்பினும், அடக்க ஒடுக்கத்தோடு விசுவாசம், அன்பு, பரிசுத்தத்தில் நிலைத்திருப்பின் தாய்மைப் பேற்றினால் மீட்புப் பெறுவாள்.
OCVTA
15. ஆனால் பெண்கள் விசுவாசத்திலும், அன்பிலும், பரிசுத்தத்திலும் நிலைத்திருந்தால், பிள்ளைப்பெறுவதினாலே அவர்கள் இரட்சிக்கப்படுவார்கள்.
KJV
15. Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
AMP
15. Nevertheless [the sentence put upon women of pain in motherhood does not hinder their souls' salvation, and] they will be saved [eternally] if they continue in faith and love and holiness with self-control, [saved indeed] through the Childbearing or by the birth of the divine Child.
KJVP
15. Notwithstanding G1161 CONJ she shall be saved G4982 V-FPI-3S in G1223 PREP childbearing G5042 N-GSF , if G1437 COND they continue G3306 V-AAS-3P in G1722 PREP faith G4102 N-DSF and G2532 CONJ charity G26 N-DSF and G2532 CONJ holiness G38 N-DSM with G3326 PREP sobriety G4997 N-GSF .
YLT
15. and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
ASV
15. but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
WEB
15. but she will be saved through her child-bearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
NASB
15. But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control.
ESV
15. Yet she will be saved through childbearing- if they continue in faith and love and holiness, with self-control.
RV
15. but she shall be saved through the childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
RSV
15. Yet woman will be saved through bearing children, if she continues in faith and love and holiness, with modesty.
NKJV
15. Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
MKJV
15. But she will be kept safe through childbearing, if they continue in faith and love and holiness with sensibleness.
AKJV
15. Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
NRSV
15. Yet she will be saved through childbearing, provided they continue in faith and love and holiness, with modesty.
NIV
15. But women will be saved through childbearing--if they continue in faith, love and holiness with propriety.
NIRV
15. Will women be saved by having children? Only if they keep on believing, loving, and leading a holy life in a proper way.
NLT
15. But women will be saved through childbearing, assuming they continue to live in faith, love, holiness, and modesty.
MSG
15. On the other hand, her childbearing brought about salvation, reversing Eve. But this salvation only comes to those who continue in faith, love, and holiness, gathering it all into maturity. You can depend on this.
GNB
15. But a woman will be saved through having children, if she perseveres in faith and love and holiness, with modesty.
NET
15. But she will be delivered through childbearing, if she continues in faith and love and holiness with self-control.
ERVEN
15. But women will be saved in their work of having children. They will be saved if they continue to live in faith, love, and holiness with sensible behavior.