தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
15. சிறுவயதுமுதல் நான் சிறுமைப்பட்டவனும் மாண்டுபோகிறவனுமாயிருக்கிறேன்; உம்மால் வரும் திகில்கள் என்மேல் சுமந்திருக்கிறது, நான் மனங்கலங்குகிறேன்.

ERVTA
15. என் இளமைப் பருவத்திலிருந்தே நான் சோர்ந்து நோயாளியாயிருக்கிறேன். உமது கோபத்தால் துன்புற்றேன், நான் திக்கற்றவன்.

IRVTA
15. சிறுவயதுமுதல் நான் பாதிக்கப்பட்டவனும் இறந்துபோகிறவனுமாக இருக்கிறேன்; உம்மால் வரும் திகில்கள் என்மேல் சுமந்திருக்கிறது, நான் மனங்கலங்குகிறேன்.

ECTA
15. என் இளமைமுதல் நான் துன்புற்றுமடியும் நிலையில் உள்ளேன்; உம்மால் வந்த பெருந் திகிலால் தளாந்து போனேன்.

RCTA
15. நான் துயர்மிக்கவனாயிருக்கிறேன், என் இளமை முதல் இறந்து கொண்டே இருக்கிறேன்; உம் தண்டைனைகளைத் தாங்கித் தளர்ச்சியடைந்துள்ளேன்.

OCVTA
15. என் இளமையிலிருந்தே நான் துன்புறுத்தப்பட்டு மரணத்திற்குச் சமீபமானேன்; நான் உம்மால் வரும் திகிலை அனுபவித்து மனமுடைந்து போயிருக்கிறேன்.



KJV
15. I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.

AMP
15. I was afflicted and close to death from my youth up; while I suffer Your terrors I am distracted [I faint].

KJVP
15. I H589 PPRO-1MS [ am ] afflicted H6041 AMS and ready to die H1478 from [ my ] youth up H5290 M-NMS : [ while ] I suffer H5375 VQQ1MS thy terrors H367 I am distracted H6323 .

YLT
15. I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away.

ASV
15. I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.

WEB
15. I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.

NASB
15. Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me?

ESV
15. Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.

RV
15. I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

RSV
15. Afflicted and close to death from my youth up, I suffer thy terrors; I am helpless.

NKJV
15. I [have been] afflicted and ready to die from [my] youth; I suffer Your terrors; I am distraught.

MKJV
15. I am afflicted and ready to die from my youth up; while I suffer Your terrors, I pine away.

AKJV
15. I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.

NRSV
15. Wretched and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am desperate.

NIV
15. From my youth I have been afflicted and close to death; I have suffered your terrors and am in despair.

NIRV
15. I've been in pain ever since I was young. I've been close to death. You have made me suffer terrible things. I have lost all hope.

NLT
15. I have been sick and close to death since my youth. I stand helpless and desperate before your terrors.

MSG
15. For as long as I remember I've been hurting; I've taken the worst you can hand out, and I've had it.

GNB
15. Ever since I was young, I have suffered and been near death; I am worn out from the burden of your punishments.

NET
15. I am oppressed and have been on the verge of death since my youth. I have been subjected to your horrors and am numb with pain.

ERVEN
15. I have been sick and weak since I was young. I have suffered your anger, and I am helpless.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • சிறுவயதுமுதல் நான் சிறுமைப்பட்டவனும் மாண்டுபோகிறவனுமாயிருக்கிறேன்; உம்மால் வரும் திகில்கள் என்மேல் சுமந்திருக்கிறது, நான் மனங்கலங்குகிறேன்.
  • ERVTA

    என் இளமைப் பருவத்திலிருந்தே நான் சோர்ந்து நோயாளியாயிருக்கிறேன். உமது கோபத்தால் துன்புற்றேன், நான் திக்கற்றவன்.
  • IRVTA

    சிறுவயதுமுதல் நான் பாதிக்கப்பட்டவனும் இறந்துபோகிறவனுமாக இருக்கிறேன்; உம்மால் வரும் திகில்கள் என்மேல் சுமந்திருக்கிறது, நான் மனங்கலங்குகிறேன்.
  • ECTA

    என் இளமைமுதல் நான் துன்புற்றுமடியும் நிலையில் உள்ளேன்; உம்மால் வந்த பெருந் திகிலால் தளாந்து போனேன்.
  • RCTA

    நான் துயர்மிக்கவனாயிருக்கிறேன், என் இளமை முதல் இறந்து கொண்டே இருக்கிறேன்; உம் தண்டைனைகளைத் தாங்கித் தளர்ச்சியடைந்துள்ளேன்.
  • OCVTA

    என் இளமையிலிருந்தே நான் துன்புறுத்தப்பட்டு மரணத்திற்குச் சமீபமானேன்; நான் உம்மால் வரும் திகிலை அனுபவித்து மனமுடைந்து போயிருக்கிறேன்.
  • KJV

    I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
  • AMP

    I was afflicted and close to death from my youth up; while I suffer Your terrors I am distracted I faint.
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS am afflicted H6041 AMS and ready to die H1478 from my youth up H5290 M-NMS : while I suffer H5375 VQQ1MS thy terrors H367 I am distracted H6323 .
  • YLT

    I am afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away.
  • ASV

    I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
  • WEB

    I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
  • NASB

    Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me?
  • ESV

    Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.
  • RV

    I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
  • RSV

    Afflicted and close to death from my youth up, I suffer thy terrors; I am helpless.
  • NKJV

    I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
  • MKJV

    I am afflicted and ready to die from my youth up; while I suffer Your terrors, I pine away.
  • AKJV

    I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
  • NRSV

    Wretched and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am desperate.
  • NIV

    From my youth I have been afflicted and close to death; I have suffered your terrors and am in despair.
  • NIRV

    I've been in pain ever since I was young. I've been close to death. You have made me suffer terrible things. I have lost all hope.
  • NLT

    I have been sick and close to death since my youth. I stand helpless and desperate before your terrors.
  • MSG

    For as long as I remember I've been hurting; I've taken the worst you can hand out, and I've had it.
  • GNB

    Ever since I was young, I have suffered and been near death; I am worn out from the burden of your punishments.
  • NET

    I am oppressed and have been on the verge of death since my youth. I have been subjected to your horrors and am numb with pain.
  • ERVEN

    I have been sick and weak since I was young. I have suffered your anger, and I am helpless.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References