தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
39. அவர்கள் மாம்சமென்றும், திரும்பிவராமல் அகலுகிற காற்றென்றும் நினைவுகூர்ந்தார்.

ERVTA
39. அவர்கள் ஜனங்களே என்பதை தேவன் நினைவுக்கூர்ந்தார். ஜனங்கள் வீசும் காற்றைப் போன்றவர்கள், பின்பு அது மறைந்துப்போகும்.

IRVTA
39. அவர்கள் மாம்சமென்றும், திரும்பிவராமல் அகலுகிற காற்றென்றும் நினைவுகூர்ந்தார்.

ECTA
39. அவர்கள் வெறும் சதையே என்பதையும் திரும்பி வராத காற்று என்பதையும் அவர் நினைவுகூர்ந்தார்.

RCTA
39. அவர்கள் வெறும் மனிதரேயென்று அவர் நினைவு கூர்ந்தார். விரைவில் மறையும் மூச்சென நினைவில் கொண்டார்.

OCVTA
39. அவர்கள் மனிதர்கள் மட்டுமே என்பதையும், அவர்கள் ஒருபோதும் திரும்பிவராத காற்று என்பதையும் அவர் நினைவிற்கொண்டார்.



KJV
39. For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

AMP
39. For He [earnestly] remembered that they were but flesh, a wind that goes and does not return.

KJVP
39. For he remembered H2142 W-VQY3MS that H3588 CONJ they H1992 PPRO-3MP [ were ] [ but ] flesh H1320 NMS ; a wind H7307 NFS that passeth away H1980 VQPMS , and cometh not again H3808 W-NPAR .

YLT
39. And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on -- and it returneth not.

ASV
39. And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.

WEB
39. He remembered that they were but flesh, A wind that passes away, and doesn't come again.

NASB
39. He was mindful that they were flesh, a breath that passes and does not return.

ESV
39. He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.

RV
39. And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

RSV
39. He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.

NKJV
39. For He remembered that they [were but] flesh, A breath that passes away and does not come again.

MKJV
39. For He remembered that they were but flesh, a wind that passes away and does not come again.

AKJV
39. For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again.

NRSV
39. He remembered that they were but flesh, a wind that passes and does not come again.

NIV
39. He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.

NIRV
39. He remembered that they were only human. He remembered they were only a breath of air that drifts by and doesn't return.

NLT
39. For he remembered that they were merely mortal, gone like a breath of wind that never returns.

MSG
39. He knew what they were made of; he knew there wasn't much to them,

GNB
39. He remembered that they were only mortal beings, like a wind that blows by and is gone.

NET
39. He remembered that they were made of flesh, and were like a wind that blows past and does not return.

ERVEN
39. He remembered that they were only people, like a wind that blows and then is gone.



மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 72
  • அவர்கள் மாம்சமென்றும், திரும்பிவராமல் அகலுகிற காற்றென்றும் நினைவுகூர்ந்தார்.
  • ERVTA

    அவர்கள் ஜனங்களே என்பதை தேவன் நினைவுக்கூர்ந்தார். ஜனங்கள் வீசும் காற்றைப் போன்றவர்கள், பின்பு அது மறைந்துப்போகும்.
  • IRVTA

    அவர்கள் மாம்சமென்றும், திரும்பிவராமல் அகலுகிற காற்றென்றும் நினைவுகூர்ந்தார்.
  • ECTA

    அவர்கள் வெறும் சதையே என்பதையும் திரும்பி வராத காற்று என்பதையும் அவர் நினைவுகூர்ந்தார்.
  • RCTA

    அவர்கள் வெறும் மனிதரேயென்று அவர் நினைவு கூர்ந்தார். விரைவில் மறையும் மூச்சென நினைவில் கொண்டார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் மனிதர்கள் மட்டுமே என்பதையும், அவர்கள் ஒருபோதும் திரும்பிவராத காற்று என்பதையும் அவர் நினைவிற்கொண்டார்.
  • KJV

    For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
  • AMP

    For He earnestly remembered that they were but flesh, a wind that goes and does not return.
  • KJVP

    For he remembered H2142 W-VQY3MS that H3588 CONJ they H1992 PPRO-3MP were but flesh H1320 NMS ; a wind H7307 NFS that passeth away H1980 VQPMS , and cometh not again H3808 W-NPAR .
  • YLT

    And He remembereth that they are flesh, A wind going on -- and it returneth not.
  • ASV

    And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
  • WEB

    He remembered that they were but flesh, A wind that passes away, and doesn't come again.
  • NASB

    He was mindful that they were flesh, a breath that passes and does not return.
  • ESV

    He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
  • RV

    And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
  • RSV

    He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
  • NKJV

    For He remembered that they were but flesh, A breath that passes away and does not come again.
  • MKJV

    For He remembered that they were but flesh, a wind that passes away and does not come again.
  • AKJV

    For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again.
  • NRSV

    He remembered that they were but flesh, a wind that passes and does not come again.
  • NIV

    He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
  • NIRV

    He remembered that they were only human. He remembered they were only a breath of air that drifts by and doesn't return.
  • NLT

    For he remembered that they were merely mortal, gone like a breath of wind that never returns.
  • MSG

    He knew what they were made of; he knew there wasn't much to them,
  • GNB

    He remembered that they were only mortal beings, like a wind that blows by and is gone.
  • NET

    He remembered that they were made of flesh, and were like a wind that blows past and does not return.
  • ERVEN

    He remembered that they were only people, like a wind that blows and then is gone.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References