தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
6. தேவன் தமது பரிசுத்தத்தைக் கொண்டு விளம்பினார், ஆகையால் களிகூருவேன்; சீகேமைப் பங்கிட்டு, சுக்கோத்தின் பள்ளத்தாக்கை அளந்துகொள்ளுவேன்.

ERVTA
6. தேவன் அவரது ஆலயத்தில் பேசினார்: “நான் யுத்தத்தில் வென்று, அவ்வெற்றியால் மகிழ்வேன்! இந்நாட்டை எனது ஜனங்களோடு பகிர்ந்துகொள்வேன். அவர்களுக்கு சீகேமைக் கொடுப்பேன். அவர்களுக்கு சுக்கோத் பள்ளத்தாக்கையும் கொடுப்பேன்.

IRVTA
6. தேவன் தமது பரிசுத்தத்தைக் கொண்டு சொன்னார், ஆகையால் சந்தோஷப்படுவேன்; சீகேமைப் பங்கிட்டு, சுக்கோத்தின் பள்ளத்தாக்கை அளந்துகொள்ளுவேன்.

ECTA
6. கடவுள் தமது தூயகத்தினின்று இவ்வாறு உரைத்தார்; வெற்றிக் களிப்பிடையே செக்கேமைப் பங்கிடுவேன்; சுக்கோத்துப் பள்ளத்தாக்கை அளந்து கொடுப்பேன்.

RCTA
6. தம் திருத்தலத்தில் இறைவன் கூறினர்: "அக்களிப்பிடையே சிக்கேமைக் கூறுபடுத்துவேன்; சூக்கோத் பள்ளத்தாக்கை அளவெடுத்துப் பிரிப்பேன்.

OCVTA
6. இறைவன் தமது பரிசுத்த இடத்திலிருந்து பேசியது: “நான் வெற்றிகொண்டு சீகேமைப் பிரித்தெடுப்பேன்; சுக்கோத்தின் பள்ளத்தாக்கை அளந்துகொடுப்பேன்.



KJV
6. God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

AMP
6. God has spoken in His holiness [in His promises]: I will rejoice, I will divide and portion out [the land] Shechem and the Valley of Succoth [west to east].

KJVP
6. God H430 hath spoken H1696 in his holiness H6944 ; I will rejoice H5937 , I will divide H2505 Shechem H7927 , and mete out H4058 the valley H6010 of Succoth H5523 .

YLT
6. God hath spoken in His holiness: I exult -- I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,

ASV
6. God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

WEB
6. God has spoken from his sanctuary: "I will triumph. I will divide Shechem, And measure out the valley of Succoth.

NASB
6. Raise up a flag for those who revere you, a refuge for them out of bow shot. Selah

ESV
6. God has spoken in his holiness: "With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.

RV
6. God hath spoken in his holiness; I will exult: I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

RSV
6. God has spoken in his sanctuary: "With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.

NKJV
6. God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.

MKJV
6. God has spoken in His holiness; I will rejoice, I will divide Shechem and measure out the valley of Succoth.

AKJV
6. God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

NRSV
6. God has promised in his sanctuary: "With exultation I will divide up Shechem, and portion out the Vale of Succoth.

NIV
6. God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.

NIRV
6. God has spoken from his temple. He has said, "I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Succoth.

NLT
6. God has promised this by his holiness: "I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.

MSG
6. That's when God spoke in holy splendor, "Bursting with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift.

GNB
6. From his sanctuary God has said, "In triumph I will divide Shechem and distribute Sukkoth Valley to my people.

NET
6. God has spoken in his sanctuary: "I will triumph! I will parcel out Shechem; the Valley of Succoth I will measure off.

ERVEN
6. God has spoken in his Temple: "I will win the war and rejoice in victory! I will divide this land among my people. I will give them Shechem. I will give them Succoth Valley.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • தேவன் தமது பரிசுத்தத்தைக் கொண்டு விளம்பினார், ஆகையால் களிகூருவேன்; சீகேமைப் பங்கிட்டு, சுக்கோத்தின் பள்ளத்தாக்கை அளந்துகொள்ளுவேன்.
  • ERVTA

    தேவன் அவரது ஆலயத்தில் பேசினார்: “நான் யுத்தத்தில் வென்று, அவ்வெற்றியால் மகிழ்வேன்! இந்நாட்டை எனது ஜனங்களோடு பகிர்ந்துகொள்வேன். அவர்களுக்கு சீகேமைக் கொடுப்பேன். அவர்களுக்கு சுக்கோத் பள்ளத்தாக்கையும் கொடுப்பேன்.
  • IRVTA

    தேவன் தமது பரிசுத்தத்தைக் கொண்டு சொன்னார், ஆகையால் சந்தோஷப்படுவேன்; சீகேமைப் பங்கிட்டு, சுக்கோத்தின் பள்ளத்தாக்கை அளந்துகொள்ளுவேன்.
  • ECTA

    கடவுள் தமது தூயகத்தினின்று இவ்வாறு உரைத்தார்; வெற்றிக் களிப்பிடையே செக்கேமைப் பங்கிடுவேன்; சுக்கோத்துப் பள்ளத்தாக்கை அளந்து கொடுப்பேன்.
  • RCTA

    தம் திருத்தலத்தில் இறைவன் கூறினர்: "அக்களிப்பிடையே சிக்கேமைக் கூறுபடுத்துவேன்; சூக்கோத் பள்ளத்தாக்கை அளவெடுத்துப் பிரிப்பேன்.
  • OCVTA

    இறைவன் தமது பரிசுத்த இடத்திலிருந்து பேசியது: “நான் வெற்றிகொண்டு சீகேமைப் பிரித்தெடுப்பேன்; சுக்கோத்தின் பள்ளத்தாக்கை அளந்துகொடுப்பேன்.
  • KJV

    God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • AMP

    God has spoken in His holiness in His promises: I will rejoice, I will divide and portion out the land Shechem and the Valley of Succoth west to east.
  • KJVP

    God H430 hath spoken H1696 in his holiness H6944 ; I will rejoice H5937 , I will divide H2505 Shechem H7927 , and mete out H4058 the valley H6010 of Succoth H5523 .
  • YLT

    God hath spoken in His holiness: I exult -- I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
  • ASV

    God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • WEB

    God has spoken from his sanctuary: "I will triumph. I will divide Shechem, And measure out the valley of Succoth.
  • NASB

    Raise up a flag for those who revere you, a refuge for them out of bow shot. Selah
  • ESV

    God has spoken in his holiness: "With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.
  • RV

    God hath spoken in his holiness; I will exult: I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • RSV

    God has spoken in his sanctuary: "With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.
  • NKJV

    God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
  • MKJV

    God has spoken in His holiness; I will rejoice, I will divide Shechem and measure out the valley of Succoth.
  • AKJV

    God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • NRSV

    God has promised in his sanctuary: "With exultation I will divide up Shechem, and portion out the Vale of Succoth.
  • NIV

    God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.
  • NIRV

    God has spoken from his temple. He has said, "I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Succoth.
  • NLT

    God has promised this by his holiness: "I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • MSG

    That's when God spoke in holy splendor, "Bursting with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift.
  • GNB

    From his sanctuary God has said, "In triumph I will divide Shechem and distribute Sukkoth Valley to my people.
  • NET

    God has spoken in his sanctuary: "I will triumph! I will parcel out Shechem; the Valley of Succoth I will measure off.
  • ERVEN

    God has spoken in his Temple: "I will win the war and rejoice in victory! I will divide this land among my people. I will give them Shechem. I will give them Succoth Valley.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References