தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
TOV
2. நீ கேடுகளைச் செய்ய எத்தனம்பண்ணுகிறாய், கபடுசெய்யும் உன் நாவு தீட்டப்பட்ட சவரகன் கத்தியைப்போல் இருக்கிறது.

2. நீ கேடுகளைச் செய்ய எத்தனம்பண்ணுகிறாய், கபடுசெய்யும் உன் நாவு தீட்டப்பட்ட சவரகன் கத்தியைப்போல் இருக்கிறது.

ERVTA
2. நீ மூடத்தனமான திட்டங்களை வகுக்கிறாய். உன் நாவு தீட்டப்பட்ட சவரக்கத்தியைப் போன்று ஆபத்தானது. நீ எப்போதும் பொய் பேசி, யாரையேனும் ஏமாற்ற முயல்கிறாய்.

IRVTA
2. நீ கேடுகளைச் செய்ய திட்டமிடுகிறாய், [QBR] கபடுசெய்யும் உன்னுடைய நாவு தீட்டப்பட்ட சவரகன் கத்தியைப்போல் இருக்கிறது. [QBR]

ECTA
2. கேடுவிளைவிக்க நீ திட்டமிடுகின்றாய்; உனது நா தீட்டிய கத்தி போன்றது; வஞ்சகத்தில் தேர்ந்தோன் நீ அன்றோ!

RCTA
2. எந்நேரமும் தீமையானதையே நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறாய்: சதி செய்பவனே, உன் நா கூரிய கத்தி போன்றது.



KJV
2. Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp rasor, working deceitfully.

AMP
2. Your tongue devises wickedness; it is like a sharp razor, working deceitfully.

KJVP
2. Thy tongue H3956 deviseth H2803 mischiefs H1942 ; like a sharp H3913 razor H8593 , working H6213 deceitfully H7423 .

YLT
2. Mischiefs doth thy tongue devise, Like a sharp razor, working deceit.

ASV
2. Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.

WEB
2. Your tongue plots destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.

NASB
2. when Doeg the Edomite went and told Saul, "David went to the house of Ahimelech."

ESV
2. Your tongue plots destruction, like a sharp razor, you worker of deceit.

RV
2. Thy tongue deviseth very wickedness; like a sharp razor, working deceitfully.

RSV
2. you are plotting destruction. Your tongue is like a sharp razor, you worker of treachery.

NKJV
2. Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.

MKJV
2. Your tongue devises evil, like a sharp razor, working deceitfully.

AKJV
2. The tongue devises mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.

NRSV
2. you are plotting destruction. Your tongue is like a sharp razor, you worker of treachery.

NIV
2. Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practise deceit.

NIRV
2. You plan ways to destroy others. Your tongue is like a blade that has a sharp edge. You are always telling lies.

NLT
2. All day long you plot destruction. Your tongue cuts like a sharp razor; you're an expert at telling lies.

MSG
2. You scheme catastrophe; your tongue cuts razor-sharp, artisan in lies.

GNB
2. You make plans to ruin others; your tongue is like a sharp razor. You are always inventing lies.

NET
2. Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.

ERVEN
2. You are nothing but a hired killer, making plans to hurt people and making up lies!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 9 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • நீ கேடுகளைச் செய்ய எத்தனம்பண்ணுகிறாய், கபடுசெய்யும் உன் நாவு தீட்டப்பட்ட சவரகன் கத்தியைப்போல் இருக்கிறது.
  • நீ கேடுகளைச் செய்ய எத்தனம்பண்ணுகிறாய், கபடுசெய்யும் உன் நாவு தீட்டப்பட்ட சவரகன் கத்தியைப்போல் இருக்கிறது.
  • ERVTA

    நீ மூடத்தனமான திட்டங்களை வகுக்கிறாய். உன் நாவு தீட்டப்பட்ட சவரக்கத்தியைப் போன்று ஆபத்தானது. நீ எப்போதும் பொய் பேசி, யாரையேனும் ஏமாற்ற முயல்கிறாய்.
  • IRVTA

    நீ கேடுகளைச் செய்ய திட்டமிடுகிறாய்,
    கபடுசெய்யும் உன்னுடைய நாவு தீட்டப்பட்ட சவரகன் கத்தியைப்போல் இருக்கிறது.
  • ECTA

    கேடுவிளைவிக்க நீ திட்டமிடுகின்றாய்; உனது நா தீட்டிய கத்தி போன்றது; வஞ்சகத்தில் தேர்ந்தோன் நீ அன்றோ!
  • RCTA

    எந்நேரமும் தீமையானதையே நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறாய்: சதி செய்பவனே, உன் நா கூரிய கத்தி போன்றது.
  • KJV

    Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp rasor, working deceitfully.
  • AMP

    Your tongue devises wickedness; it is like a sharp razor, working deceitfully.
  • KJVP

    Thy tongue H3956 deviseth H2803 mischiefs H1942 ; like a sharp H3913 razor H8593 , working H6213 deceitfully H7423 .
  • YLT

    Mischiefs doth thy tongue devise, Like a sharp razor, working deceit.
  • ASV

    Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.
  • WEB

    Your tongue plots destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.
  • NASB

    when Doeg the Edomite went and told Saul, "David went to the house of Ahimelech."
  • ESV

    Your tongue plots destruction, like a sharp razor, you worker of deceit.
  • RV

    Thy tongue deviseth very wickedness; like a sharp razor, working deceitfully.
  • RSV

    you are plotting destruction. Your tongue is like a sharp razor, you worker of treachery.
  • NKJV

    Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.
  • MKJV

    Your tongue devises evil, like a sharp razor, working deceitfully.
  • AKJV

    The tongue devises mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
  • NRSV

    you are plotting destruction. Your tongue is like a sharp razor, you worker of treachery.
  • NIV

    Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practise deceit.
  • NIRV

    You plan ways to destroy others. Your tongue is like a blade that has a sharp edge. You are always telling lies.
  • NLT

    All day long you plot destruction. Your tongue cuts like a sharp razor; you're an expert at telling lies.
  • MSG

    You scheme catastrophe; your tongue cuts razor-sharp, artisan in lies.
  • GNB

    You make plans to ruin others; your tongue is like a sharp razor. You are always inventing lies.
  • NET

    Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.
  • ERVEN

    You are nothing but a hired killer, making plans to hurt people and making up lies!
Total 9 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References