தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
6. நான் வேதனைப்பட்டு ஒடுங்கினேன்; நாள் முழுவதும் துக்கப்பட்டுத் திரிகிறேன்.

ERVTA
6. நான் குனிந்து வளைந்தேன். நாள் முழுவதும் நான் வருத்தமடைந்திருக்கிறேன்.

IRVTA
6. நான் வேதனைப்பட்டு ஒடுங்கினேன்; நாள் முழுவதும் துக்கப்பட்டுத் திரிகிறேன்.

ECTA
6. நான் மிகவும் ஒடுங்கிப்போனேன்; நாளெல்லாம் துயருற்றுத் திரிகின்றேன்.

RCTA
6. தலை குனிந்து மிகத் தளர்வடைந்து, நாளெல்லாம் துயரத்தில் மூழ்கி வாழ்கிறேன்.

OCVTA
6. நான் கூனிக்குறுகி மிகவும் தாழ்த்தப்பட்டுப் போனேன்; நாளெல்லாம் நான் துக்கத்தோடு திரிகிறேன்.



KJV
6. I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

AMP
6. I am bent and bowed down greatly; I go about mourning all the day long.

KJVP
6. I am troubled H5753 ; I am bowed down H7817 greatly H5704 PREP ; I go H1980 mourning H6937 VQPMS all H3605 NMS the day H3117 D-AMS long .

YLT
6. I have been bent down, I have been bowed down -- unto excess, All the day I have gone mourning.

ASV
6. I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.

WEB
6. I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.

NASB
6. Foul and festering are my sores because of my folly.

ESV
6. I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.

RV
6. I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.

RSV
6. I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.

NKJV
6. I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

MKJV
6. I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

AKJV
6. I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

NRSV
6. I am utterly bowed down and prostrate; all day long I go around mourning.

NIV
6. I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.

NIRV
6. I am bent over. I've been brought very low. All day long I go around sobbing.

NLT
6. I am bent over and racked with pain. All day long I walk around filled with grief.

MSG
6. And now I'm flat on my face feeling sorry for myself morning to night.

GNB
6. I am bent over, I am crushed; I mourn all day long.

NET
6. I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.

ERVEN
6. I am bent and bowed down. I am depressed all day long.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
  • நான் வேதனைப்பட்டு ஒடுங்கினேன்; நாள் முழுவதும் துக்கப்பட்டுத் திரிகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் குனிந்து வளைந்தேன். நாள் முழுவதும் நான் வருத்தமடைந்திருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    நான் வேதனைப்பட்டு ஒடுங்கினேன்; நாள் முழுவதும் துக்கப்பட்டுத் திரிகிறேன்.
  • ECTA

    நான் மிகவும் ஒடுங்கிப்போனேன்; நாளெல்லாம் துயருற்றுத் திரிகின்றேன்.
  • RCTA

    தலை குனிந்து மிகத் தளர்வடைந்து, நாளெல்லாம் துயரத்தில் மூழ்கி வாழ்கிறேன்.
  • OCVTA

    நான் கூனிக்குறுகி மிகவும் தாழ்த்தப்பட்டுப் போனேன்; நாளெல்லாம் நான் துக்கத்தோடு திரிகிறேன்.
  • KJV

    I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
  • AMP

    I am bent and bowed down greatly; I go about mourning all the day long.
  • KJVP

    I am troubled H5753 ; I am bowed down H7817 greatly H5704 PREP ; I go H1980 mourning H6937 VQPMS all H3605 NMS the day H3117 D-AMS long .
  • YLT

    I have been bent down, I have been bowed down -- unto excess, All the day I have gone mourning.
  • ASV

    I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
  • WEB

    I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
  • NASB

    Foul and festering are my sores because of my folly.
  • ESV

    I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
  • RV

    I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
  • RSV

    I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
  • NKJV

    I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
  • MKJV

    I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
  • AKJV

    I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
  • NRSV

    I am utterly bowed down and prostrate; all day long I go around mourning.
  • NIV

    I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.
  • NIRV

    I am bent over. I've been brought very low. All day long I go around sobbing.
  • NLT

    I am bent over and racked with pain. All day long I walk around filled with grief.
  • MSG

    And now I'm flat on my face feeling sorry for myself morning to night.
  • GNB

    I am bent over, I am crushed; I mourn all day long.
  • NET

    I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.
  • ERVEN

    I am bent and bowed down. I am depressed all day long.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References