தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
15. துஷ்டனே, நீ நீதிமானுடைய வாசஸ்தலத்துக்கு விரோதமாய்ப் பதிவிராதே; அவன் தங்கும் இடத்தைப் பாழாக்கிப்போடாதே.

ERVTA
15. நல்லவனிடமிருந்து பொருளைத் திருடும் அல்லது அவன் வீட்டையே அபகரிக்கும் திருடனைப்போல நீ இருக்காதே.

IRVTA
15. துன்மார்க்கனே, நீ நீதிமானுடைய வீட்டிற்கு விரோதமாக மறைந்திருக்காதே; அவன் தங்கும் இடத்தைப் பாழாக்கிப்போடாதே.

ECTA
15. கயவர் போல் பதுங்கியிருந்து நல்லவர் வீட்டைக் கெடுக்கப் பார்க்காதே; அவர் குடியிருப்பைப் பாழாக்கி விடாதே.

RCTA
15. ஓ தீயவனே, நீதிமானின் வீட்டில் கண்ணிவையாதே; அவனுடைய இளைப்பாற்றியை நீ குலையாதே.

OCVTA
15. நீ ஒரு திருடனைப்போல் நீதிமானின் வீட்டிற்கு எதிராகப் பதுங்கிக் காத்திருக்காதே; அவனுடைய வீட்டைக் கொள்ளையடிக்காதே.



KJV
15. Lay not wait, O wicked [man,] against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

AMP
15. Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the [uncompromisingly] righteous (the upright, in right standing with God); destroy not his resting-place;

KJVP
15. Lay not wait H408 NPAR , O wicked H7563 AMS [ man ] , against the dwelling H5116 of the righteous H6662 AMS ; spoil H7703 not H408 ADV his resting place H7258 :

YLT
15. Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.

ASV
15. Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:

WEB
15. Don't lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don't destroy his resting-place:

NASB
15. Lie not in wait against the home of the just man, ravage not his dwelling place;

ESV
15. Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;

RV
15. Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:

RSV
15. Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do not violence to his home;

NKJV
15. Do not lie in wait, O wicked [man,] against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;

MKJV
15. Wicked one, do not lie in ambush at the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place;

AKJV
15. Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

NRSV
15. Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do no violence to the place where the righteous live;

NIV
15. Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man's house, do not raid his dwelling-place;

NIRV
15. Don't hide and wait like a burglar at a godly person's house. Don't rob his home.

NLT
15. Don't wait in ambush at the home of the godly, and don't raid the house where the godly live.

MSG
15. Don't interfere with good people's lives; don't try to get the best of them.

GNB
15. Don't be like the wicked who scheme to rob honest people or to take away their homes.

NET
15. Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.

ERVEN
15. Don't be like a criminal who makes plans to rob those who are good or take away their homes.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 34
  • துஷ்டனே, நீ நீதிமானுடைய வாசஸ்தலத்துக்கு விரோதமாய்ப் பதிவிராதே; அவன் தங்கும் இடத்தைப் பாழாக்கிப்போடாதே.
  • ERVTA

    நல்லவனிடமிருந்து பொருளைத் திருடும் அல்லது அவன் வீட்டையே அபகரிக்கும் திருடனைப்போல நீ இருக்காதே.
  • IRVTA

    துன்மார்க்கனே, நீ நீதிமானுடைய வீட்டிற்கு விரோதமாக மறைந்திருக்காதே; அவன் தங்கும் இடத்தைப் பாழாக்கிப்போடாதே.
  • ECTA

    கயவர் போல் பதுங்கியிருந்து நல்லவர் வீட்டைக் கெடுக்கப் பார்க்காதே; அவர் குடியிருப்பைப் பாழாக்கி விடாதே.
  • RCTA

    ஓ தீயவனே, நீதிமானின் வீட்டில் கண்ணிவையாதே; அவனுடைய இளைப்பாற்றியை நீ குலையாதே.
  • OCVTA

    நீ ஒரு திருடனைப்போல் நீதிமானின் வீட்டிற்கு எதிராகப் பதுங்கிக் காத்திருக்காதே; அவனுடைய வீட்டைக் கொள்ளையடிக்காதே.
  • KJV

    Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
  • AMP

    Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the uncompromisingly righteous (the upright, in right standing with God); destroy not his resting-place;
  • KJVP

    Lay not wait H408 NPAR , O wicked H7563 AMS man , against the dwelling H5116 of the righteous H6662 AMS ; spoil H7703 not H408 ADV his resting place H7258 :
  • YLT

    Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
  • ASV

    Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
  • WEB

    Don't lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don't destroy his resting-place:
  • NASB

    Lie not in wait against the home of the just man, ravage not his dwelling place;
  • ESV

    Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;
  • RV

    Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:
  • RSV

    Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do not violence to his home;
  • NKJV

    Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;
  • MKJV

    Wicked one, do not lie in ambush at the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place;
  • AKJV

    Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
  • NRSV

    Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do no violence to the place where the righteous live;
  • NIV

    Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man's house, do not raid his dwelling-place;
  • NIRV

    Don't hide and wait like a burglar at a godly person's house. Don't rob his home.
  • NLT

    Don't wait in ambush at the home of the godly, and don't raid the house where the godly live.
  • MSG

    Don't interfere with good people's lives; don't try to get the best of them.
  • GNB

    Don't be like the wicked who scheme to rob honest people or to take away their homes.
  • NET

    Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.
  • ERVEN

    Don't be like a criminal who makes plans to rob those who are good or take away their homes.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References