தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
12. ராஜாவின் கோபம் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்புக்குச் சமானம்; அவனுடைய தயை புல்லின்மேல் பெய்யும் பனிபோலிருக்கும்.

ERVTA
12. ஒரு அரசன் கோபத்தோடு இருக்கும் போது, அது சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்பு போன்று இருக்கும். ஆனால் அவன் உன்னோடு மகிழ்ச்சியாக இருப்பது, மென்மையாக மழை பொழிவதுபோன்று இருக்கும்.

IRVTA
12. ராஜாவின் கோபம் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்புக்குச் சமானம்; அவனுடைய தயவு புல்லின்மேல் பெய்யும் பனிபோல இருக்கும்.

ECTA
12. அரசரின் சீற்றம் சிங்கத்தின் முழக்கம் போன்றது; அவர் காட்டும் கருணை பயிர்மீது பெய்யும் பருவ மழைக்கு ஒப்பாகும்.

RCTA

OCVTA



KJV
12. The king’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.

AMP
12. The king's wrath is as terrifying as the roaring of a lion, but his favor is as [refreshing as] dew upon the grass. [Hos. 14:5.]

KJVP
12. The king H4428 NMS \'s wrath H2197 [ is ] as the roaring H5099 of a lion H3715 ; but his favor H7522 [ is ] as dew H2919 upon H5921 PREP the grass H6212 NMS .

YLT
12. The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.

ASV
12. The kings wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.

WEB
12. The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.

NASB
12. The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor, like dew on the grass.

ESV
12. A king's wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.

RV
12. The king-s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

RSV
12. A king's wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew upon the grass.

NKJV
12. The king's wrath [is] like the roaring of a lion, But his favor [is] like dew on the grass.

MKJV
12. The king's wrath is like the roaring of a lion; but his favor is like dew on the grass.

AKJV
12. The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew on the grass.

NRSV
12. A king's anger is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.

NIV
12. A king's rage is like the roar of a lion, but his favour is like dew on the grass.

NIRV
12. A king's anger is like a lion's roar. But his favor is like dew on the grass.

NLT
12. The king's anger is like a lion's roar, but his favor is like dew on the grass.

MSG
12. Mean-tempered leaders are like mad dogs; the good-natured are like fresh morning dew.

GNB
12. The king's anger is like the roar of a lion, but his favor is like welcome rain.

NET
12. A king's wrath is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.

ERVEN
12. The shouts of an angry king are like a roaring lion, but his kind words are like a gentle rain falling softly on the grass.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 29
  • ராஜாவின் கோபம் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்புக்குச் சமானம்; அவனுடைய தயை புல்லின்மேல் பெய்யும் பனிபோலிருக்கும்.
  • ERVTA

    ஒரு அரசன் கோபத்தோடு இருக்கும் போது, அது சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்பு போன்று இருக்கும். ஆனால் அவன் உன்னோடு மகிழ்ச்சியாக இருப்பது, மென்மையாக மழை பொழிவதுபோன்று இருக்கும்.
  • IRVTA

    ராஜாவின் கோபம் சிங்கத்தின் கெர்ச்சிப்புக்குச் சமானம்; அவனுடைய தயவு புல்லின்மேல் பெய்யும் பனிபோல இருக்கும்.
  • ECTA

    அரசரின் சீற்றம் சிங்கத்தின் முழக்கம் போன்றது; அவர் காட்டும் கருணை பயிர்மீது பெய்யும் பருவ மழைக்கு ஒப்பாகும்.
  • KJV

    The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
  • AMP

    The king's wrath is as terrifying as the roaring of a lion, but his favor is as refreshing as dew upon the grass. Hos. 14:5.
  • KJVP

    The king H4428 NMS \'s wrath H2197 is as the roaring H5099 of a lion H3715 ; but his favor H7522 is as dew H2919 upon H5921 PREP the grass H6212 NMS .
  • YLT

    The wrath of a king is a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
  • ASV

    The kings wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
  • WEB

    The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
  • NASB

    The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor, like dew on the grass.
  • ESV

    A king's wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • RV

    The king-s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
  • RSV

    A king's wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew upon the grass.
  • NKJV

    The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
  • MKJV

    The king's wrath is like the roaring of a lion; but his favor is like dew on the grass.
  • AKJV

    The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew on the grass.
  • NRSV

    A king's anger is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • NIV

    A king's rage is like the roar of a lion, but his favour is like dew on the grass.
  • NIRV

    A king's anger is like a lion's roar. But his favor is like dew on the grass.
  • NLT

    The king's anger is like a lion's roar, but his favor is like dew on the grass.
  • MSG

    Mean-tempered leaders are like mad dogs; the good-natured are like fresh morning dew.
  • GNB

    The king's anger is like the roar of a lion, but his favor is like welcome rain.
  • NET

    A king's wrath is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • ERVEN

    The shouts of an angry king are like a roaring lion, but his kind words are like a gentle rain falling softly on the grass.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References