தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிலிப்பியர்
TOV
29. ஆனபடியினாலே நீங்கள் கர்த்தருக்குள் மிகுந்த சந்தோஷத்தோடே அவனை ஏற்றுக்கொண்டு, இப்படிப்பட்டவர்களைக் கனமாய் எண்ணுங்கள்.

ERVTA
29. கர்த்தருக்குள் நீங்கள் அவனைப் பெருமகிழ்ச்சியோடு வரவேற்றுக்கொள்ளுங்கள். எப்பாப்பிரோதீத்து போன்றவர்களுக்கு மரியாதை செய்யுங்கள்.

IRVTA
29. ஆனபடியால் நீங்கள் கர்த்தருக்குள் அதிகமான சந்தோஷத்தோடு அவனை ஏற்றுக்கொண்டு, இப்படிப்பட்டவர்களைக் கனம்பண்ணுங்கள்.

ECTA
29. எனவே முழு மகிழ்ச்சியோடு ஆண்டவர் பெயரால் அவரை ஏற்றுக் கொள்ளுங்கள்; இத்தகையோருக்கு நீங்கள் மதிப்புக் கொடுக்க வேண்டும்.

RCTA
29. எனவே முழு மகிழ்ச்சியோடு ஆண்டவர் பெயரால் அவரை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். அத்தகையோருக்கு நீங்கள் மதிப்புக் கொடுக்க வேண்டும்.

OCVTA
29. எனவே, அவனைக் கர்த்தரில் மகிழ்ச்சியுடன் வரவேற்றுக்கொள்ளுங்கள். இவனைப் போன்றவர்களுக்கு அதிக மதிப்புக்கொடுங்கள்.



KJV
29. Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

AMP
29. Welcome him [home] then in the Lord with all joy, and honor and highly appreciate men like him,

KJVP
29. Receive G4327 V-PNM-2P him G846 P-ASM therefore G3767 CONJ in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM with G3326 PREP all G3956 A-GSF gladness G5479 N-GSF ; and G2532 CONJ hold G2192 V-PAM-2P such G5108 D-APM in reputation G1784 A-APM :

YLT
29. receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,

ASV
29. Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:

WEB
29. Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,

NASB
29. Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,

ESV
29. So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,

RV
29. Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honour:

RSV
29. So receive him in the Lord with all joy; and honor such men,

NKJV
29. Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;

MKJV
29. Therefore receive him in the Lord with all gladness, and hold such in honor,

AKJV
29. Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

NRSV
29. Welcome him then in the Lord with all joy, and honor such people,

NIV
29. Welcome him in the Lord with great joy, and honour men like him,

NIRV
29. Welcome him as a brother in the Lord with great joy. Honor people like him.

NLT
29. Welcome him with Christian love and with great joy, and give him the honor that people like him deserve.

MSG
29. Give him a grand welcome, a joyful embrace! People like him deserve the best you can give.

GNB
29. Receive him, then, with joy, as a believer in the Lord. Show respect to all such people as he,

NET
29. So welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,

ERVEN
29. Welcome him in the Lord with much joy. Give honor to people like Epaphroditus.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 30
  • ஆனபடியினாலே நீங்கள் கர்த்தருக்குள் மிகுந்த சந்தோஷத்தோடே அவனை ஏற்றுக்கொண்டு, இப்படிப்பட்டவர்களைக் கனமாய் எண்ணுங்கள்.
  • ERVTA

    கர்த்தருக்குள் நீங்கள் அவனைப் பெருமகிழ்ச்சியோடு வரவேற்றுக்கொள்ளுங்கள். எப்பாப்பிரோதீத்து போன்றவர்களுக்கு மரியாதை செய்யுங்கள்.
  • IRVTA

    ஆனபடியால் நீங்கள் கர்த்தருக்குள் அதிகமான சந்தோஷத்தோடு அவனை ஏற்றுக்கொண்டு, இப்படிப்பட்டவர்களைக் கனம்பண்ணுங்கள்.
  • ECTA

    எனவே முழு மகிழ்ச்சியோடு ஆண்டவர் பெயரால் அவரை ஏற்றுக் கொள்ளுங்கள்; இத்தகையோருக்கு நீங்கள் மதிப்புக் கொடுக்க வேண்டும்.
  • RCTA

    எனவே முழு மகிழ்ச்சியோடு ஆண்டவர் பெயரால் அவரை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். அத்தகையோருக்கு நீங்கள் மதிப்புக் கொடுக்க வேண்டும்.
  • OCVTA

    எனவே, அவனைக் கர்த்தரில் மகிழ்ச்சியுடன் வரவேற்றுக்கொள்ளுங்கள். இவனைப் போன்றவர்களுக்கு அதிக மதிப்புக்கொடுங்கள்.
  • KJV

    Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
  • AMP

    Welcome him home then in the Lord with all joy, and honor and highly appreciate men like him,
  • KJVP

    Receive G4327 V-PNM-2P him G846 P-ASM therefore G3767 CONJ in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM with G3326 PREP all G3956 A-GSF gladness G5479 N-GSF ; and G2532 CONJ hold G2192 V-PAM-2P such G5108 D-APM in reputation G1784 A-APM :
  • YLT

    receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,
  • ASV

    Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
  • WEB

    Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
  • NASB

    Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,
  • ESV

    So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,
  • RV

    Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honour:
  • RSV

    So receive him in the Lord with all joy; and honor such men,
  • NKJV

    Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;
  • MKJV

    Therefore receive him in the Lord with all gladness, and hold such in honor,
  • AKJV

    Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
  • NRSV

    Welcome him then in the Lord with all joy, and honor such people,
  • NIV

    Welcome him in the Lord with great joy, and honour men like him,
  • NIRV

    Welcome him as a brother in the Lord with great joy. Honor people like him.
  • NLT

    Welcome him with Christian love and with great joy, and give him the honor that people like him deserve.
  • MSG

    Give him a grand welcome, a joyful embrace! People like him deserve the best you can give.
  • GNB

    Receive him, then, with joy, as a believer in the Lord. Show respect to all such people as he,
  • NET

    So welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
  • ERVEN

    Welcome him in the Lord with much joy. Give honor to people like Epaphroditus.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References