தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
16. இப்படி நித்தமும் இருந்தது; பகலில் மேகமும், இரவில் அக்கினித்தோற்றமும் அதை மூடிக்கொண்டிருந்தது.

ERVTA
16. அம்மேகம் பரிசுத்தக் கூடாரத்தின் மேல் எப்போதும் இருந்தது. இரவு நேரத்தில் அது நெருப்புபோல தோன்றியது.

IRVTA
16. இப்படி எப்போதும் இருந்தது; பகலில் மேகமும், இரவில் அக்கினித்தோற்றமும் அதை மூடிக்கொண்டிருந்தது.

ECTA
16. இது தொடர்ந்து நிகழ்ந்தது; மேகம் மூடியது; இரவில் நெருப்பு மயமாய் இருந்தது.

RCTA
16. இவ்வாறு நாள்தோறும் நிகழும். (எவ்வாவென்றால்:) பகலில் ஒரு மேகமும், இரவில் நெருப்புத் தோற்றமும் உறைவிடத்தை மூடிக் கொண்டிருக்கும்.

OCVTA
16. அப்படியே அது தொடர்ந்து இருந்ததால் மேகத்தால் மூடப்பட்டு இரவில் நெருப்பைப்போல் காணப்பட்டது.



KJV
16. So it was alway: the cloud covered it [by day,] and the appearance of fire by night.

AMP
16. So it was constantly; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

KJVP
16. So H3651 ADV it was H1961 VQY3MS always H8548 : the cloud H6051 covered H3680 it [ by ] [ day ] , and the appearance H4758 of fire H784 CMS by night H3915 NMS .

YLT
16. so it is continually; the cloud covereth it, also the appearance of fire by night.

ASV
16. So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.

WEB
16. So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night.

NASB
16. It was always so: during the day the Dwelling was covered by the cloud, which at night had the appearance of fire.

ESV
16. So it was always: the cloud covered it by day and the appearance of fire by night.

RV
16. So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.

RSV
16. So it was continually; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

NKJV
16. So it was always: the cloud covered it [by day,] and the appearance of fire by night.

MKJV
16. So it was always. The cloud covered it, and it looked like fire by night.

AKJV
16. So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

NRSV
16. It was always so: the cloud covered it by day and the appearance of fire by night.

NIV
16. That is how it continued to be; the cloud covered it, and at night it looked like fire.

NIRV
16. That's what continued to happen. The cloud covered the tent. At night the cloud looked like fire.

NLT
16. This was the regular pattern-- at night the cloud that covered the Tabernacle had the appearance of fire.

MSG
16. It was like that all the time, the Cloud over The Dwelling and at night looking like fire.

GNB
16. (SEE 9:15)

NET
16. This is the way it used to be continually: The cloud would cover it by day, and there was a fiery appearance by night.

ERVEN
16. The cloud stayed over the Holy Tent all the time. And at night the cloud looked like fire.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 23
  • இப்படி நித்தமும் இருந்தது; பகலில் மேகமும், இரவில் அக்கினித்தோற்றமும் அதை மூடிக்கொண்டிருந்தது.
  • ERVTA

    அம்மேகம் பரிசுத்தக் கூடாரத்தின் மேல் எப்போதும் இருந்தது. இரவு நேரத்தில் அது நெருப்புபோல தோன்றியது.
  • IRVTA

    இப்படி எப்போதும் இருந்தது; பகலில் மேகமும், இரவில் அக்கினித்தோற்றமும் அதை மூடிக்கொண்டிருந்தது.
  • ECTA

    இது தொடர்ந்து நிகழ்ந்தது; மேகம் மூடியது; இரவில் நெருப்பு மயமாய் இருந்தது.
  • RCTA

    இவ்வாறு நாள்தோறும் நிகழும். (எவ்வாவென்றால்:) பகலில் ஒரு மேகமும், இரவில் நெருப்புத் தோற்றமும் உறைவிடத்தை மூடிக் கொண்டிருக்கும்.
  • OCVTA

    அப்படியே அது தொடர்ந்து இருந்ததால் மேகத்தால் மூடப்பட்டு இரவில் நெருப்பைப்போல் காணப்பட்டது.
  • KJV

    So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
  • AMP

    So it was constantly; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
  • KJVP

    So H3651 ADV it was H1961 VQY3MS always H8548 : the cloud H6051 covered H3680 it by day , and the appearance H4758 of fire H784 CMS by night H3915 NMS .
  • YLT

    so it is continually; the cloud covereth it, also the appearance of fire by night.
  • ASV

    So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
  • WEB

    So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night.
  • NASB

    It was always so: during the day the Dwelling was covered by the cloud, which at night had the appearance of fire.
  • ESV

    So it was always: the cloud covered it by day and the appearance of fire by night.
  • RV

    So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
  • RSV

    So it was continually; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
  • NKJV

    So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
  • MKJV

    So it was always. The cloud covered it, and it looked like fire by night.
  • AKJV

    So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
  • NRSV

    It was always so: the cloud covered it by day and the appearance of fire by night.
  • NIV

    That is how it continued to be; the cloud covered it, and at night it looked like fire.
  • NIRV

    That's what continued to happen. The cloud covered the tent. At night the cloud looked like fire.
  • NLT

    This was the regular pattern-- at night the cloud that covered the Tabernacle had the appearance of fire.
  • MSG

    It was like that all the time, the Cloud over The Dwelling and at night looking like fire.
  • GNB

    (SEE 9:15)
  • NET

    This is the way it used to be continually: The cloud would cover it by day, and there was a fiery appearance by night.
  • ERVEN

    The cloud stayed over the Holy Tent all the time. And at night the cloud looked like fire.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References