தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
11. அசுத்த ஆவிகளும் அவரைக் கண்டபோது, அவர் முன்பாக விழுந்து: நீர் தேவனுடைய குமாரன் என்று சத்தமிட்டன.

ERVTA
11. சிலர் அசுத்த ஆவிகளால் பிடிக்கப்பட்டிருந்தனர். ஆவிகள் இயேசுவைக் கண்டதும் அவருக்கு முன் குனிந்து, “நீர் தான் தேவனுடைய குமாரன்” என்று உரக்கச் சத்தமிட்டன.

IRVTA
11. அசுத்தஆவிகளும் இயேசுவைப் பார்த்தபோது, அவர் முன்பாக விழுந்து: நீர் தேவனுடைய குமாரன் என்று சத்தமிட்டன.

ECTA
11. தீய ஆவிகளும் அவரைக் கண்டபோதே அவர்முன் விழுந்து, "இறைமகன் நீரே" என்று கத்தின.

RCTA
11. அசுத்த அவிகள் அவரைக் காணும்போது, "நீர் கடவுளின் மகன்" என்று கத்திக்கொண்டு அவர் காலில் விழுந்தன.

OCVTA
11. தீய ஆவி பிடித்திருந்தவர்கள் இயேசுவைக் கண்டபோது, அவருக்கு முன்பாகக் கீழே விழுந்து, “நீர் இறைவனின் மகன்” என்று சத்தமிட்டார்கள்.



KJV
11. And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

AMP
11. And the spirits, the unclean ones, as often as they might see Him, fell down before Him and kept screaming out, You are the Son of God!

KJVP
11. And G2532 CONJ unclean G169 A-NPN spirits G4151 N-NPN , when G3752 CONJ they saw G2334 V-IAI-3S him G846 P-ASM , fell down before G4363 V-IAI-3S him G846 P-DSM , and G2532 CONJ cried G2896 V-IAI-3S , saying G3004 V-PAP-NPN , Thou G4771 P-2NS art G1488 V-PXI-2S the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of God G2316 N-GSM .

YLT
11. and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying -- `Thou art the Son of God;`

ASV
11. And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

WEB
11. The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, "You are the Son of God!"

NASB
11. And whenever unclean spirits saw him they would fall down before him and shout, "You are the Son of God."

ESV
11. And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."

RV
11. And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

RSV
11. And whenever the unclean spirits beheld him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."

NKJV
11. And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, "You are the Son of God."

MKJV
11. And unclean spirits, when they saw Him, they fell down before Him and cried, saying, You are the Son of God!

AKJV
11. And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.

NRSV
11. Whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and shouted, "You are the Son of God!"

NIV
11. Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."

NIRV
11. When people with evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, "You are the Son of God!"

NLT
11. And whenever those possessed by evil spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, "You are the Son of God!"

MSG
11. Evil spirits, when they recognized him, fell down and cried out, "You are the Son of God!"

GNB
11. And whenever the people who had evil spirits in them saw him, they would fall down before him and scream, "You are the Son of God!"

NET
11. And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."

ERVEN
11. Some people had evil spirits inside them. When the evil spirits saw Jesus, they bowed before him and shouted, "You are the Son of God!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 35
  • அசுத்த ஆவிகளும் அவரைக் கண்டபோது, அவர் முன்பாக விழுந்து: நீர் தேவனுடைய குமாரன் என்று சத்தமிட்டன.
  • ERVTA

    சிலர் அசுத்த ஆவிகளால் பிடிக்கப்பட்டிருந்தனர். ஆவிகள் இயேசுவைக் கண்டதும் அவருக்கு முன் குனிந்து, “நீர் தான் தேவனுடைய குமாரன்” என்று உரக்கச் சத்தமிட்டன.
  • IRVTA

    அசுத்தஆவிகளும் இயேசுவைப் பார்த்தபோது, அவர் முன்பாக விழுந்து: நீர் தேவனுடைய குமாரன் என்று சத்தமிட்டன.
  • ECTA

    தீய ஆவிகளும் அவரைக் கண்டபோதே அவர்முன் விழுந்து, "இறைமகன் நீரே" என்று கத்தின.
  • RCTA

    அசுத்த அவிகள் அவரைக் காணும்போது, "நீர் கடவுளின் மகன்" என்று கத்திக்கொண்டு அவர் காலில் விழுந்தன.
  • OCVTA

    தீய ஆவி பிடித்திருந்தவர்கள் இயேசுவைக் கண்டபோது, அவருக்கு முன்பாகக் கீழே விழுந்து, “நீர் இறைவனின் மகன்” என்று சத்தமிட்டார்கள்.
  • KJV

    And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • AMP

    And the spirits, the unclean ones, as often as they might see Him, fell down before Him and kept screaming out, You are the Son of God!
  • KJVP

    And G2532 CONJ unclean G169 A-NPN spirits G4151 N-NPN , when G3752 CONJ they saw G2334 V-IAI-3S him G846 P-ASM , fell down before G4363 V-IAI-3S him G846 P-DSM , and G2532 CONJ cried G2896 V-IAI-3S , saying G3004 V-PAP-NPN , Thou G4771 P-2NS art G1488 V-PXI-2S the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying -- `Thou art the Son of God;`
  • ASV

    And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • WEB

    The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, "You are the Son of God!"
  • NASB

    And whenever unclean spirits saw him they would fall down before him and shout, "You are the Son of God."
  • ESV

    And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
  • RV

    And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • RSV

    And whenever the unclean spirits beheld him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
  • NKJV

    And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, "You are the Son of God."
  • MKJV

    And unclean spirits, when they saw Him, they fell down before Him and cried, saying, You are the Son of God!
  • AKJV

    And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
  • NRSV

    Whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and shouted, "You are the Son of God!"
  • NIV

    Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
  • NIRV

    When people with evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, "You are the Son of God!"
  • NLT

    And whenever those possessed by evil spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, "You are the Son of God!"
  • MSG

    Evil spirits, when they recognized him, fell down and cried out, "You are the Son of God!"
  • GNB

    And whenever the people who had evil spirits in them saw him, they would fall down before him and scream, "You are the Son of God!"
  • NET

    And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
  • ERVEN

    Some people had evil spirits inside them. When the evil spirits saw Jesus, they bowed before him and shouted, "You are the Son of God!"
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References