தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
38. கர்த்தருடைய நாமத்தினாலே வருகிற ராஜா ஸ்தோத்திரிக்கப்பட்டவர், பரலோகத்திலே சமாதானமும் உன்னதத்திலே மகிமையும் உண்டாவதாக என்று மிகுந்த சத்தத்தோடே தேவனைப் புகழ்ந்தார்கள்.

ERVTA
38. அவர்கள், “கர்த்தரின் பெயரில் வருகின்ற அரசரை தேவன் ஆசீர்வதிப்பாராக!” [*கர்த்தரின்...ஆசீர்வதிப்பாராக சங். 118:26.] “பரலோகத்தில் அமைதியும் தேவனுக்கு மகிமையும் உண்டாவதாக!” என்றனர்.

IRVTA
38. கர்த்தரின் நாமத்தினாலே வருகிற ராஜா போற்றப்படத்தக்கவர், பரலோகத்திலே சமாதானமும் உன்னதத்திலே மகிமையும் உண்டாவதாக” என்று மிகுந்த சத்தமாக தேவனைப் புகழ்ந்தார்கள்.

ECTA
38. "ஆண்டவர் பெயரால் அரசராய் வருகிறவர் போற்றப் பெறுக! விண்ணகத்தில் அமைதியும் மாட்சியும் உண்டாகுக!" என்றனர்.

RCTA
38. 'ஆண்டவர் பெயரால் அரசராக வருகிறவர் வாழி! வானகத்தில் அமைதியும் உன்னதங்களில் மகிமையும் உண்டாகுக!' என்று கடவுளைப் புகழத் தொடங்கியது.

OCVTA
38. “கர்த்தரின் பெயரில் வருகின்ற அரசர் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்!” “பரலோகத்தில் சமாதானமும், உன்னதத்திலே மகிமையும் உண்டாவதாக!” [†சங். 118:26;]



KJV
38. Saying, Blessed [be] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

AMP
38. Crying, Blessed (celebrated with praises) is the King Who comes in the name of the Lord! Peace in heaven [freedom there from all the distresses that are experienced as the result of sin] and glory (majesty and splendor) in the highest [heaven]! [Ps. 118:26.]

KJVP
38. Saying G3004 V-PAP-NPM , Blessed G2127 V-RPP-NSM [ be ] the G3588 T-NSM King G935 N-NSM that cometh G2064 V-PNP-NSM in G1722 PREP the name G3686 N-DSN of the Lord G2962 N-GSM : peace G1515 N-NSF in G1722 PREP heaven G3772 N-DSM , and G2532 CONJ glory G1391 N-NSF in G1722 PREP the highest G5310 A-DPN .

YLT
38. saying, `blessed [is] he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.`

ASV
38. saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

WEB
38. saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!"

NASB
38. They proclaimed: "Blessed is the king who comes in the name of the Lord. Peace in heaven and glory in the highest."

ESV
38. saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!"

RV
38. saying, Blessed {cf15i is} the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

RSV
38. saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!"

NKJV
38. saying: " 'Blessed [is] the King who comes in the name of the LORD!' Peace in heaven and glory in the highest!"

MKJV
38. saying, Blessed is the King coming in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the highest!

AKJV
38. Saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

NRSV
38. saying, "Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!"

NIV
38. "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!"

NIRV
38. "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" --(Psalm 118:26) "May there be peace and glory in the highest heaven!"

NLT
38. "Blessings on the King who comes in the name of the LORD! Peace in heaven, and glory in highest heaven!"

MSG
38. Blessed is he who comes, the king in God's name! All's well in heaven! Glory in the high places!

GNB
38. "God bless the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory to God!"

NET
38. "Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!"

ERVEN
38. They said, "'Welcome! God bless the king who comes in the name of the Lord.' Peace in heaven and glory to God!"



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 48
  • கர்த்தருடைய நாமத்தினாலே வருகிற ராஜா ஸ்தோத்திரிக்கப்பட்டவர், பரலோகத்திலே சமாதானமும் உன்னதத்திலே மகிமையும் உண்டாவதாக என்று மிகுந்த சத்தத்தோடே தேவனைப் புகழ்ந்தார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள், “கர்த்தரின் பெயரில் வருகின்ற அரசரை தேவன் ஆசீர்வதிப்பாராக!” *கர்த்தரின்...ஆசீர்வதிப்பாராக சங். 118:26. “பரலோகத்தில் அமைதியும் தேவனுக்கு மகிமையும் உண்டாவதாக!” என்றனர்.
  • IRVTA

    கர்த்தரின் நாமத்தினாலே வருகிற ராஜா போற்றப்படத்தக்கவர், பரலோகத்திலே சமாதானமும் உன்னதத்திலே மகிமையும் உண்டாவதாக” என்று மிகுந்த சத்தமாக தேவனைப் புகழ்ந்தார்கள்.
  • ECTA

    "ஆண்டவர் பெயரால் அரசராய் வருகிறவர் போற்றப் பெறுக! விண்ணகத்தில் அமைதியும் மாட்சியும் உண்டாகுக!" என்றனர்.
  • RCTA

    'ஆண்டவர் பெயரால் அரசராக வருகிறவர் வாழி! வானகத்தில் அமைதியும் உன்னதங்களில் மகிமையும் உண்டாகுக!' என்று கடவுளைப் புகழத் தொடங்கியது.
  • OCVTA

    “கர்த்தரின் பெயரில் வருகின்ற அரசர் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்!” “பரலோகத்தில் சமாதானமும், உன்னதத்திலே மகிமையும் உண்டாவதாக!” †சங். 118:26;
  • KJV

    Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
  • AMP

    Crying, Blessed (celebrated with praises) is the King Who comes in the name of the Lord! Peace in heaven freedom there from all the distresses that are experienced as the result of sin and glory (majesty and splendor) in the highest heaven! Ps. 118:26.
  • KJVP

    Saying G3004 V-PAP-NPM , Blessed G2127 V-RPP-NSM be the G3588 T-NSM King G935 N-NSM that cometh G2064 V-PNP-NSM in G1722 PREP the name G3686 N-DSN of the Lord G2962 N-GSM : peace G1515 N-NSF in G1722 PREP heaven G3772 N-DSM , and G2532 CONJ glory G1391 N-NSF in G1722 PREP the highest G5310 A-DPN .
  • YLT

    saying, `blessed is he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.`
  • ASV

    saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
  • WEB

    saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!"
  • NASB

    They proclaimed: "Blessed is the king who comes in the name of the Lord. Peace in heaven and glory in the highest."
  • ESV

    saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!"
  • RV

    saying, Blessed {cf15i is} the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
  • RSV

    saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!"
  • NKJV

    saying: " 'Blessed is the King who comes in the name of the LORD!' Peace in heaven and glory in the highest!"
  • MKJV

    saying, Blessed is the King coming in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the highest!
  • AKJV

    Saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
  • NRSV

    saying, "Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!"
  • NIV

    "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!"
  • NIRV

    "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" --(Psalm 118:26) "May there be peace and glory in the highest heaven!"
  • NLT

    "Blessings on the King who comes in the name of the LORD! Peace in heaven, and glory in highest heaven!"
  • MSG

    Blessed is he who comes, the king in God's name! All's well in heaven! Glory in the high places!
  • GNB

    "God bless the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory to God!"
  • NET

    "Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!"
  • ERVEN

    They said, "'Welcome! God bless the king who comes in the name of the Lord.' Peace in heaven and glory to God!"
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References