தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
30. பின்பு, அவன் தன் திராணிக்கும் தகுதிக்கும் தக்கதாய் காட்டுப்புறாக்களையாவது புறாக்குஞ்சுகளையாவது கொண்டுவந்து,

ERVTA
30. “பிறகு ஆசாரியன் ஒரு காட்டுப் புறா வையாவது, புறாக்குஞ்சையாவது பலியிட வேண்டும். (ஒருவன் எவற்றைக் கொடுக்க முடியுமோ அவற்றையே காணிக்கையாக அளிக்க வேண்டும்.)

IRVTA
30. பின்பு, அவன் தன் பெலத்திற்கும் தகுதிக்கும் தக்கதாக காட்டுப்புறாக்களையாவது புறாக்குஞ்சுகளையாவது கொண்டுவந்து,

ECTA
30. பின்னர்த் தீட்டு அகற்றப்படவிருப்போர் தம் நிலைமைக்குத் தக்கவாறு கொண்டுவந்த புறா எனினும் புறாக் குஞ்செனினும்,

RCTA
30. அன்றியும், இரண்டு காட்டுப் புறாக்களையாவது மாடப்புறாக்களையாவது கொண்டு வருவான்.

OCVTA
30. பின்பு ஆசாரியன் சுத்திகரிக்கப்பட வேண்டியவனால் செலுத்தக்கூடிய புறாக்களையோ அல்லது மாடப்புறாக் குஞ்சுகளையோ பலியிடவேண்டும்.



KJV
30. And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;

AMP
30. And he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons, such as he is able to get,

KJVP
30. And he shall offer H6213 W-VQQ3MS the one H259 D-AMS of H4480 PREP the turtledoves H8449 , or H176 CONJ of H4480 PREP the young H1121 pigeons H3123 D-NFS , such as he can get H5381 ;

YLT
30. `And he hath made the one of the turtle-doves, or of the young pigeons (from that which his hand reacheth to,

ASV
30. And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,

WEB
30. He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to afford,

NASB
30. Then, of the turtledoves or pigeons, such as the man can afford,

ESV
30. And he shall offer, of the turtledoves or pigeons, whichever he can afford,

RV
30. And he shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to get;

RSV
30. And he shall offer, of the turtledoves or young pigeons such as he can afford,

NKJV
30. "And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford --

MKJV
30. And he shall offer the one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,

AKJV
30. And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;

NRSV
30. And he shall offer, of the turtledoves or pigeons such as he can afford,

NIV
30. Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,

NIRV
30. "The priest will sacrifice the doves or the young pigeons that the person can afford.

NLT
30. "Then the priest will offer the two turtledoves or the two young pigeons, whichever the person can afford.

MSG
30. "At the last, he will sacrifice the doves or pigeons which are within his means,

GNB
30. Then he shall offer one of the doves or pigeons

NET
30. "He will then make one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means,

ERVEN
30. "Then the priest must offer one of the doves or young pigeons. (He must offer whichever the person can afford.)



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 57
  • பின்பு, அவன் தன் திராணிக்கும் தகுதிக்கும் தக்கதாய் காட்டுப்புறாக்களையாவது புறாக்குஞ்சுகளையாவது கொண்டுவந்து,
  • ERVTA

    “பிறகு ஆசாரியன் ஒரு காட்டுப் புறா வையாவது, புறாக்குஞ்சையாவது பலியிட வேண்டும். (ஒருவன் எவற்றைக் கொடுக்க முடியுமோ அவற்றையே காணிக்கையாக அளிக்க வேண்டும்.)
  • IRVTA

    பின்பு, அவன் தன் பெலத்திற்கும் தகுதிக்கும் தக்கதாக காட்டுப்புறாக்களையாவது புறாக்குஞ்சுகளையாவது கொண்டுவந்து,
  • ECTA

    பின்னர்த் தீட்டு அகற்றப்படவிருப்போர் தம் நிலைமைக்குத் தக்கவாறு கொண்டுவந்த புறா எனினும் புறாக் குஞ்செனினும்,
  • RCTA

    அன்றியும், இரண்டு காட்டுப் புறாக்களையாவது மாடப்புறாக்களையாவது கொண்டு வருவான்.
  • OCVTA

    பின்பு ஆசாரியன் சுத்திகரிக்கப்பட வேண்டியவனால் செலுத்தக்கூடிய புறாக்களையோ அல்லது மாடப்புறாக் குஞ்சுகளையோ பலியிடவேண்டும்.
  • KJV

    And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
  • AMP

    And he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons, such as he is able to get,
  • KJVP

    And he shall offer H6213 W-VQQ3MS the one H259 D-AMS of H4480 PREP the turtledoves H8449 , or H176 CONJ of H4480 PREP the young H1121 pigeons H3123 D-NFS , such as he can get H5381 ;
  • YLT

    `And he hath made the one of the turtle-doves, or of the young pigeons (from that which his hand reacheth to,
  • ASV

    And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,
  • WEB

    He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to afford,
  • NASB

    Then, of the turtledoves or pigeons, such as the man can afford,
  • ESV

    And he shall offer, of the turtledoves or pigeons, whichever he can afford,
  • RV

    And he shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to get;
  • RSV

    And he shall offer, of the turtledoves or young pigeons such as he can afford,
  • NKJV

    "And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford --
  • MKJV

    And he shall offer the one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,
  • AKJV

    And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
  • NRSV

    And he shall offer, of the turtledoves or pigeons such as he can afford,
  • NIV

    Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,
  • NIRV

    "The priest will sacrifice the doves or the young pigeons that the person can afford.
  • NLT

    "Then the priest will offer the two turtledoves or the two young pigeons, whichever the person can afford.
  • MSG

    "At the last, he will sacrifice the doves or pigeons which are within his means,
  • GNB

    Then he shall offer one of the doves or pigeons
  • NET

    "He will then make one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means,
  • ERVEN

    "Then the priest must offer one of the doves or young pigeons. (He must offer whichever the person can afford.)
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References