தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
13. பரலோகத்திலிருந்திறங்கினவரும் பரலோகத்திலிருக்கிறவருமான மனுஷகுமாரனேயல்லாமல் பரலோகத்துக்கு ஏறினவன் ஒருவனுமில்லை.

ERVTA
13. பரலோகத்திற்கு ஏறிச் சென்ற ஒரே ஒருவரே பரலோகத்தில் இருந்து இறங்கி வந்தவர். அவர்தான் மனிதகுமாரன்.

IRVTA
13. பரலோகத்தில் இருந்து இறங்கினவரும் பரலோகத்தில் இருக்கிறவருமான மனிதகுமாரனே அல்லாமல் பரலோகத்திற்கு ஏறினவன் ஒருவனும் இல்லை.

ECTA
13. "விண்ணகத்திலிருந்து இறங்கி வந்துள்ள மானிட மகனைத் தவிர வேறு எவரும் விண்ணகத்திற்கு ஏறிச் சென்றதில்லை.

RCTA
13. வானகத்திலிருந்து இறங்கி வந்தவரேயன்றி வேறெவரும் வானகத்திற்கு ஏறிச்சென்றதில்லை. அப்படி வந்தவர் வானகத்திலிருக்கும் மனுமகனே.

OCVTA
13. பரலோகத்திலிருந்து வந்த மானிடமகனாகிய என்னைத்தவிர, ஒருவரும் ஒருபோதும் பரலோகத்திற்குள் சென்றதில்லை.



KJV
13. {SCJ}And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man which is in heaven. {SCJ.}

AMP
13. And yet no one has ever gone up to heaven, but there is One Who has come down from heaven--the Son of Man [Himself], Who is (dwells, has His home) in heaven.

KJVP
13. {SCJ} And G2532 CONJ no man G3762 A-NSM hath ascended up G305 V-RAI-3S to G1519 PREP heaven G3772 N-ASM , but G1508 he G3588 T-NSM that G3588 T-NSM came down G2597 V-2AAP-NSM from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM , [ even ] the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of G3588 T-NSM man G444 N-GSM which is G5607 V-PXP-NSM in G1722 PREP heaven G3772 N-DSM . {SCJ.}

YLT
13. and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down -- the Son of Man who is in the heaven.

ASV
13. And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.

WEB
13. No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.

NASB
13. No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.

ESV
13. No one has ascended into heaven except him who descended from heaven, the Son of Man.

RV
13. And no man hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, {cf15i even} the Son of man, which is in heaven.

RSV
13. No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man.

NKJV
13. "No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, [that is,] the Son of Man who is in heaven.

MKJV
13. And no one has ascended up to Heaven except He who came down from Heaven, the Son of Man who is in Heaven.

AKJV
13. And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

NRSV
13. No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven, the Son of Man.

NIV
13. No-one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.

NIRV
13. "No one has ever gone into heaven except the One who came from heaven. He is the Son of Man.

NLT
13. No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Man has come down from heaven.

MSG
13. "No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man.

GNB
13. And no one has ever gone up to heaven except the Son of Man, who came down from heaven."

NET
13. No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven— the Son of Man.

ERVEN
13. The only one who has ever gone up to heaven is the one who came down from heaven—the Son of Man.



பதிவுகள்

மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 36
  • பரலோகத்திலிருந்திறங்கினவரும் பரலோகத்திலிருக்கிறவருமான மனுஷகுமாரனேயல்லாமல் பரலோகத்துக்கு ஏறினவன் ஒருவனுமில்லை.
  • ERVTA

    பரலோகத்திற்கு ஏறிச் சென்ற ஒரே ஒருவரே பரலோகத்தில் இருந்து இறங்கி வந்தவர். அவர்தான் மனிதகுமாரன்.
  • IRVTA

    பரலோகத்தில் இருந்து இறங்கினவரும் பரலோகத்தில் இருக்கிறவருமான மனிதகுமாரனே அல்லாமல் பரலோகத்திற்கு ஏறினவன் ஒருவனும் இல்லை.
  • ECTA

    "விண்ணகத்திலிருந்து இறங்கி வந்துள்ள மானிட மகனைத் தவிர வேறு எவரும் விண்ணகத்திற்கு ஏறிச் சென்றதில்லை.
  • RCTA

    வானகத்திலிருந்து இறங்கி வந்தவரேயன்றி வேறெவரும் வானகத்திற்கு ஏறிச்சென்றதில்லை. அப்படி வந்தவர் வானகத்திலிருக்கும் மனுமகனே.
  • OCVTA

    பரலோகத்திலிருந்து வந்த மானிடமகனாகிய என்னைத்தவிர, ஒருவரும் ஒருபோதும் பரலோகத்திற்குள் சென்றதில்லை.
  • KJV

    And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
  • AMP

    And yet no one has ever gone up to heaven, but there is One Who has come down from heaven--the Son of Man Himself, Who is (dwells, has His home) in heaven.
  • KJVP

    And G2532 CONJ no man G3762 A-NSM hath ascended up G305 V-RAI-3S to G1519 PREP heaven G3772 N-ASM , but G1508 he G3588 T-NSM that G3588 T-NSM came down G2597 V-2AAP-NSM from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM , even the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of G3588 T-NSM man G444 N-GSM which is G5607 V-PXP-NSM in G1722 PREP heaven G3772 N-DSM .
  • YLT

    and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down -- the Son of Man who is in the heaven.
  • ASV

    And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.
  • WEB

    No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
  • NASB

    No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.
  • ESV

    No one has ascended into heaven except him who descended from heaven, the Son of Man.
  • RV

    And no man hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, {cf15i even} the Son of man, which is in heaven.
  • RSV

    No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man.
  • NKJV

    "No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven.
  • MKJV

    And no one has ascended up to Heaven except He who came down from Heaven, the Son of Man who is in Heaven.
  • AKJV

    And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
  • NRSV

    No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven, the Son of Man.
  • NIV

    No-one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.
  • NIRV

    "No one has ever gone into heaven except the One who came from heaven. He is the Son of Man.
  • NLT

    No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Man has come down from heaven.
  • MSG

    "No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man.
  • GNB

    And no one has ever gone up to heaven except the Son of Man, who came down from heaven."
  • NET

    No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven— the Son of Man.
  • ERVEN

    The only one who has ever gone up to heaven is the one who came down from heaven—the Son of Man.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References